Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freudian Slip
Freudscher Versprecher
Well,
she
was
walking
toward
me
in
a
tight
red
dress
Nun,
sie
kam
auf
mich
zu
in
einem
engen
roten
Kleid
Looking
like
she
just
won
a
beauty
contest
Sah
aus,
als
hätte
sie
gerade
einen
Schönheitswettbewerb
gewonnen
I
wanted
so
bad
to
make
a
good
impression
Ich
wollte
so
sehr
einen
guten
Eindruck
machen
Using
all
the
powers
of
articulate
expression
Wollte
alle
Kräfte
des
gewandten
Ausdrucks
nutzen
Then
all
the
blood
rushed
out
of
my
head
Dann
schoss
mir
das
Blut
in
den
Kopf
And
I
can't
be
held
responsible
for
what
I
said
Und
ich
kann
nicht
dafür
verantwortlich
gemacht
werden,
was
ich
sagte
'Cause
what
I
meant
to
say
was...
"I'd
be
honored
to
Denn
was
ich
sagen
wollte
war...
"Es
wäre
mir
eine
Ehre,
Reveal
to
you
some
aspects
of
our
fair
metropolis
that
Ihnen
einige
Aspekte
unserer
schönen
Metropole
zu
enthüllen,
die
A
lady
of
your
obvious
sophistication
might
find
eine
Dame
Ihrer
offensichtlichen
Kultiviertheit
vielleicht
Extremely
stimulating."
äußerst
anregend
finden
könnte."
What
slipped
out
was...
"(blabbering)
Wanna
see
my
pet
Was
herausrutschte
war...
"(Geplapper)
Willst
du
meinen
Frog?"
Haustierfrosch
sehen?"
CHORUS:
Freudian
slip
(a
slip
of
the
tongue)
CHOR:
Freudscher
Versprecher
(ein
Ausrutscher
der
Zunge)
My
brain
does
a
flip
(and
I
come
undone)
Mein
Gehirn
macht
einen
Salto
(und
ich
drehe
durch)
My
tongue
starts
to
trip
(all
over
my
words)
Meine
Zunge
beginnt
zu
stolpern
(über
meine
Worte)
And
they
come
out
of
my
lips
(like
something
you
never
Und
sie
kommen
aus
meinen
Lippen
(wie
etwas,
das
man
noch
nie
In
my
desperate
attempts
to
be
cool
In
meinen
verzweifelten
Versuchen,
cool
zu
sein
I
try
to
be
hip,
and
I'm
a
blabbering
fool
Versuche
ich,
hip
zu
sein,
und
bin
ein
plappernder
Narr
What
I
mean
to
say
is
poetic
Was
ich
sagen
will,
ist
poetisch
But
what
comes
out
is
just
pathetic
Aber
was
herauskommt,
ist
einfach
nur
pathetisch
No
time
for
regrets
--
hey,
what
are
you
gonna
do
Keine
Zeit
für
Reue
--
hey,
was
soll
man
machen
'Cause
the
very
next
day
I
had
a
job
interview
Denn
gleich
am
nächsten
Tag
hatte
ich
ein
Vorstellungsgespräch
But
then
came
the
shocker
and
I
don't
mean
maybe
Aber
dann
kam
der
Schock,
und
das
meine
ich
ernst
The
personnel
director
was
the
very
same
lady
Die
Personalchefin
war
genau
dieselbe
Dame
I
thought,
here's
my
chance
to
turn
it
all
around
Ich
dachte,
hier
ist
meine
Chance,
alles
wiedergutzumachen
I'll
dazzle
her
by
saying
something
profound
Ich
werde
sie
beeindrucken,
indem
ich
etwas
Tiefgründiges
sage
And
what
I
meant
to
say
was...
"I'm
quite
confident
Und
was
ich
sagen
wollte
war...
"Ich
bin
ziemlich
zuversichtlich,
That
I
have
the
educational
qualifications
and
the
dass
ich
die
Bildungsqualifikationen
und
die
Inherent
sensitivity
to
become
an
indispensible
asset
inhärente
Sensibilität
besitze,
um
ein
unverzichtbarer
Aktivposten
To
your
establishment."
für
Ihr
Unternehmen
zu
werden."
What
slipped
out
was...
"(blabbering)
Would
you
sign
Was
herausrutschte
war...
"(Geplapper)
Willst
du
My
arm?"
meinen
Arm
unterschreiben?"
(REPEAT
CHORUS
TWICE)
(CHOR
WIEDERHOLEN
ZWEIMAL)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ray Stevens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.