Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Makin' the Best of a Bad Situation
Das Beste aus einer üblen Lage machen
Now,
I
know
a
man
Also,
ich
kenne
einen
Mann
He's
a
hard
workin'
man
Er
ist
ein
hart
arbeitender
Mann
He
gets
up
real
early,
and
he
goes
down
town
Er
steht
sehr
früh
auf
und
fährt
in
die
Stadt
And
about
fifteen
minutes
after
he's
been
gone
Und
etwa
fünfzehn
Minuten,
nachdem
er
weg
ist
There's
a
big
milk
truck
pulls
up
on
the
lawn
Hält
ein
großer
Milchwagen
auf
dem
Rasen
And
that
milkman
rushes
up
to
the
door
Und
der
Milchmann
eilt
zur
Tür
Where
that
man's
wife
is
waitin'
in
a
kimona
Wo
die
Frau
des
Mannes
im
Kimono
wartet
And
she
plants
a
big
ol'
kiss
on
his
cheek
and
they
go
Und
sie
drückt
ihm
einen
dicken
Kuss
auf
die
Wange
und
sie
gehen
And
that
truck
never
moves
for
an
hour
or
two
Und
der
Wagen
bewegt
sich
ein
oder
zwei
Stunden
lang
nicht
Well
it's
none
of
my
business
Nun,
das
geht
mich
nichts
an
One
day
I
called
him
aside
and
told
him
what
was
goin'
Eines
Tages
nahm
ich
ihn
beiseite
und
erzählte
ihm,
was
vor
sich
ging
While
he
was
gone
Während
er
weg
war
And
he
said,
"Well
I
guess
that's
so,
but
do
you
know
Und
er
sagte:
"Nun,
ich
schätze,
das
stimmt,
aber
weißt
du
We're
never
outta'
milk
or
cottage
cheese
or
yogurt,
Uns
gehen
nie
die
Milch,
der
Hüttenkäse
oder
der
Joghurt
aus,
Ice
cream,
or
none
of
them
other
cowy
things"
Eiscreme
oder
keines
dieser
anderen
Kuh-Dinge"
I
guess
he's
makin'
the
best
of
a
bad
situation
Ich
schätze,
er
macht
das
Beste
aus
einer
schlechten
Situation
Don't
wanta
make
waves,
can't
you
see
Will
keine
Wellen
schlagen,
siehst
du
das
nicht?
He's
just
makin'
the
best
of
a
bad
situation
Er
macht
nur
das
Beste
aus
einer
schlechten
Situation
Reckon
I'd
do
the
same
if
it
was
me
Ich
schätze,
ich
würde
dasselbe
tun,
wenn
ich
es
wäre
Now
I
know
a
man,
he's
an
educated
man,
he's
an
Nun,
ich
kenne
einen
Mann,
er
ist
ein
gebildeter
Mann,
er
ist
ein
Alligator
wrestler
Alligator-Ringer
He
jumps
right
in
there
and
grabs
them
long
green
Er
springt
direkt
hinein
und
packt
diese
langen
grünen
Boogers
by
whatever
you
Viecher
bei
was
auch
immer
du
Grab
them
long
green
boogers
by...
Diese
langen
grünen
Viecher
packst
bei...
Well,
one
day
he's
got
a
full
Nelson
on
this
big
Nun,
eines
Tages
hat
er
diesen
großen
Alligator
Alligator
im
Schwitzkasten
When
this
other
alligator
sneaks
up
and
bites
his
right
Als
sich
dieser
andere
Alligator
anschleicht
und
sein
rechtes
Ear
plumb
off...
Ohr
glatt
abbeißt...
Didn't
bat
an
eye
just
crawled
off
in
the
shade
and
Zuckte
nicht
mit
der
Wimper,
kroch
einfach
in
den
Schatten
und
Went
to
sleep
Schlief
ein
The
alligator
not
the
man
Der
Alligator,
nicht
der
Mann
Well,
it's
none
of
my
business
Nun,
das
geht
mich
nichts
an
One
day
I
said,
"Well,
it's
sure
too
bad
about
that
Eines
Tages
sagte
ich:
"Nun,
das
ist
sicher
schade
wegen
dieses
Little
accident
that
you
had
Kleinen
Unfalls,
den
du
hattest
'Cause
now
your
hat's
gonna
fall
down
over
your
eyes
'Denn
jetzt
wird
dir
der
Hut
über
die
Augen
rutschen
And
you
can't
ever
be
gypsy
'cause
you
don't
have
no
Und
du
kannst
nie
ein
Zigeuner
sein,
denn
du
hast
keinen
Place
to
wear
a
gold
earring"
Platz,
um
einen
goldenen
Ohrring
zu
tragen"
He
just
looked
me
right
straight
in
the
eye
and
said,
Er
sah
mir
nur
direkt
in
die
Augen
und
sagte:
I
guess
he's
makin'
the
best
of
a
bad
situation
Ich
schätze,
er
macht
das
Beste
aus
einer
schlechten
Situation
Don't
wanna
make
waves,
can't
you
see
Will
keine
Wellen
schlagen,
siehst
du
das
nicht?
He's
just
makin'
the
best
of
a
bad
situation
Er
macht
nur
das
Beste
aus
einer
schlechten
Situation
Reckon
I'd
do
the
same
if
it
was
me
Ich
schätze,
ich
würde
dasselbe
tun,
wenn
ich
es
wäre
Now
I
know
a
lady,
she's
a
mighty
fine
lady
Nun,
ich
kenne
eine
Dame,
sie
ist
eine
sehr
feine
Dame
Got
a
heart
of
gold,
she
wouldn't
hurt
a
fly
Hat
ein
Herz
aus
Gold,
sie
würde
keiner
Fliege
etwas
zuleide
tun
She's
just
tryin'
to
get
by
and
keep
her
house
in
order
Sie
versucht
nur,
über
die
Runden
zu
kommen
und
ihr
Haus
in
Ordnung
zu
halten
But
you
know
that
her
husband,
he
worked
so
hard
that
Aber
du
weißt,
dass
ihr
Ehemann
so
hart
gearbeitet
hat,
dass
He
come
unglued
Er
aus
dem
Leim
ging
He
come
unwrapped,
he
just
snapped,
thinks
he's
a
Er
durchdrehte,
er
ist
einfach
ausgerastet,
denkt,
er
ist
ein
That's
right,
one
of
them
cackling
Colonel
Sanders'
Genau,
einer
von
diesen
gackernden
Colonel
Sanders'
He
roosts
in
the
bush
by
the
side
of
the
house
Er
hockt
im
Busch
neben
dem
Haus
Well
it's
none
of
my
business
but
one
day
I
said
Nun,
das
geht
mich
nichts
an,
aber
eines
Tages
sagte
ich
"Have
you
ever
thought
about
findin'
him
a
doctor
who
"Hast
du
jemals
darüber
nachgedacht,
ihm
einen
Arzt
zu
suchen,
der
Could
make
him
well"
Ihn
heilen
könnte"
And
she
said
"Well,
I
have
now
and
then,
but
then
again
Und
sie
sagte:
"Nun,
ab
und
zu
schon,
aber
andererseits
He
don't
eat
much
just
chickenfeed
and
all
that
peckin'
Er
isst
nicht
viel,
nur
Hühnerfutter,
und
all
das
Picken
In
the
ground
don't
hurt
nothin'...
Im
Boden
schadet
ja
nichts...
Heaven
knows,
we
can
use
the
eggs"
Der
Himmel
weiß,
wir
können
die
Eier
gut
gebrauchen"
I
guess
she's
makin'
the
best
of
a
bad
situation
Ich
schätze,
sie
macht
das
Beste
aus
einer
schlechten
Situation
Don't
wanna
make
waves,
can't
you
see
Will
keine
Wellen
schlagen,
siehst
du
das
nicht?
She's
just
makin'
the
best
of
a
bad
situation
Sie
macht
nur
das
Beste
aus
einer
schlechten
Situation
Reckon
I'd
do
the
same
if
it
was
me
Ich
schätze,
ich
würde
dasselbe
tun,
wenn
ich
es
wäre
We're
all
just
makin'
the
best
of
a
bad
situation
Wir
alle
machen
nur
das
Beste
aus
einer
schlechten
Situation
We're
all
in
this
together
you
and
me
Wir
stecken
da
alle
zusammen
drin,
du
und
ich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dick Feller
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.