Текст и перевод песни Ray Wylie Hubbard - Count My Blessings
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Count My Blessings
Считаю Свои Благословения
Mama
gimme
a
nickel
and
a
deck
of
cards
Мама
дала
мне
пятак
и
колоду
карт,
Said
go
on
and
play
in
the
back
yard
Сказала,
иди,
поиграй
на
заднем
дворе.
Walking
down
the
alley
come
my
Uncle
Lonnie
Идет
по
переулку
мой
дядя
Лонни,
Said
lemme
teach
ya
about
Three-card
Monte
Говорит,
давай
научу
тебя
игре
"Три
карты
Монте".
Take
the
ace
of
hearts
and
two
black
queens
Возьми
туза
червей
и
двух
черных
дам,
Flip
'em
over
so
they
can't
be
seen
Переверни
их,
чтобы
их
не
было
видно.
Spin
'em
around
four
or
five
times
Крутани
их
четыре
или
пять
раз,
Bet
a
nickel
find
the
ace
and
win
a
dime
Поставь
пятак,
найди
туза
и
выиграй
десять
центов.
Ten
minutes
later
I
had
thirty
five
dollars
Десять
минут
спустя
у
меня
было
тридцать
пять
долларов,
Singing
ain't
misbehaving
by
the
great
Fats
Waller
Напевал
"Ain't
Misbehavin'"
великого
Фэтса
Уоллера.
I
believe
I'm
gonna
count
my
blessings
Думаю,
я
посчитаю
свои
благословения,
I
believe
I'm
gonna
count
my
blessings
Думаю,
я
посчитаю
свои
благословения.
Now
I
saw
a
black
crow
on
a
fence
post
Я
увидел
черного
ворона
на
столбе
забора,
Singing
away
like
Sam
Hopkins's
ghost
Он
пел,
как
призрак
Сэма
Хопкинса.
He
sang
when
you
see
I
ain't
breathing
no
more
Он
пел:
"Когда
увидишь,
что
я
больше
не
дышу,
Nail
my
feathers
to
an
old
barn
door
Прибей
мои
перья
к
старой
двери
сарая.
Or
drag
my
carcass
out
behind
the
shed
Или
оттащи
мою
тушку
за
сарай,
Just
make
sure
you're
pretty
sure
I'm
dead
Только
убедись,
что
я
точно
мертв.
Ask
an
Ouija
board
if
you
can't
quite
tell
Спроси
у
доски
Уиджа,
если
не
можешь
сказать
наверняка,
Or
if
I
start
to
stink
like
the
floors
in
hell
Или
если
я
начну
вонять,
как
полы
в
аду.
Go
to
Navasota
after
I'm
done
dying
Отправляйся
в
Навасоту,
когда
я
умру,
It
don't
do
you
no
good
sitting
around
crying
Нет
смысла
сидеть
и
плакать.
So
I
got
me
a
pencil
and
a
moleskin
book
Так
что
я
взял
карандаш
и
блокнот,
When
I
heard
Bertha
Franklin
shot
and
killed
Sam
Cooke
Когда
услышал,
что
Берта
Франклин
застрелила
Сэма
Кука.
Wrote
down
December
11,
1964
Записал:
11
декабря
1964
года,
Ain't
gonna
be
twisting
the
night
away
no
more
Больше
не
будет
кружиться
ночь.
It
took
15
minutes
for
the
jury
to
decide
Присяжным
понадобилось
15
минут,
чтобы
решить,
'Cause
of
death's
justified
homicide
"Причина
смерти
— оправданное
убийство".
Liza
Boyer
wasn't
called
by
the
prosecution
Лизу
Бойер
не
вызвали
в
качестве
свидетеля
обвинения,
Later
on
she's
arrested
for
prostitution
Позже
ее
арестовали
за
проституцию.
La
Hacienda
motel
had
a
busted
down
door
В
мотеле
"La
Hacienda"
была
выломана
дверь,
Sam's
wallet
and
his
money
was
never
accounted
for
Кошелек
Сэма
и
его
деньги
так
и
не
нашли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ray Wylie Hubbard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.