Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
At
17
this
shit
happened
Mit
17
ist
das
passiert
Though
I
wasn't
with
that
street
shit
Doch
ich
war
nicht
Teil
dieser
Straßensachen
Walked
back
from
school
Lief
von
der
Schule
nach
Hause
Always
kept
that
tunnel
vision
Hatte
immer
Tunnelblick
I
didn't
look
at
no
direction
Ich
schaute
in
keine
Richtung
Always
kept
to
myself
Blieb
immer
für
mich
Knew
a
lot
affiliated
Kannte
viele,
die
dabei
waren
Acted
like
someone
else
Spielte
eine
andere
Rolle
Mean
it's
crazy
how
much
banging
I
heard
Ist
verrückt,
wie
viel
Krach
ich
hörte
Heard
them
shots
taken
Hörte
die
Schüsse
fallen
But
I'd
brush
it
off
like
nothing
happened
wore
a
straight
face
Doch
ich
tat,
als
wäre
nichts
passiert,
zeigte
keine
Reaktion
Until
that
day
in
winter
Bis
an
diesem
Tag
im
Winter
When
I
was
minding
mine
Als
ich
meinen
Weg
ging
You
wanna
know
how
I
became
this
Du
willst
wissen,
wie
ich
so
wurde
I'll
take
you
back
to
that
time
Ich
nehm
dich
zurück
in
diese
Zeit
See
the
block
was
hot
Sieh,
der
Block
war
heiß
One
of
the
homies
at
the
time
Einer
der
Jungs
von
damals
Had
gotten
into
it
with
ops
Hat
sich
mit
den
Gegnern
angelegt
And
then
that
escalated
quickly
Und
dann
eskalierte
es
schnell
To
exchanging
plenty
shots
Zu
einem
Schusswechsel
And
lucky
got
his
shots
to
drop
Und
Lucky
traf
sein
Ziel
And
then
he
vanished
Dann
verschwand
er
Left
behind
the
mayhem
on
the
block
Hinterließ
das
Chaos
auf
dem
Block
No
one
could
manage
Keiner
kam
damit
klar
And
know
they
wanted
him
Und
sie
wollten
ihn
But
know
they
knew
not
how
to
track
him
And
that's
when
all
this
shit
Doch
wussten
nicht,
wie
sie
ihn
finden
Und
da
fing
alles
an
Had
got
its
start
Jetzt
kommt,
was
passierte
Now
here's
what
happened
Nur
ein
weiterer
Tag
Just
another
day
Und
die
Politik
bleibt
gleich
And
politics
is
all
the
same
Ich
ging
meinen
Weg
Just
going
about
my
way
Ohne
Grund
zu
klagen
With
not
a
reason
to
complain
Shit
ist
verrückt
Shit
is
crazy
In
Sekunden
ändert
sich
das
Leben
In
a
second
life
could
change
Denn
in
diesem
Moment
Because
at
that
very
second
Spürte
ich,
wie
mir
was
folgte
Felt
something
follow
me
Ein
Auto,
voll
und
langsam
A
car
that's
packed
and
creeping
Dann
aus
dem
Beifahrersitz
Then
out
the
passenger
seat
Springt
dieser
Typ
raus
This
dude
jumps
out
Fängt
an,
mich
zu
verhören
And
starts
interrogating
Hand
an
seiner
Waffe
Hand
on
his
his
heat
Ey
yo
Ay
yo
Yo
check
it,
das
ist
der
Typ
Yo
check
it
that's
the
guy
right
there
Oh
dieser
Lappe?
Oh
this
punk?
Man,
fahr
auf
ihn
zu
Man
pull
up
on
him
Yo,
ich
mach
ihn
fertig
Yow
I'mma
fuck
his
life
up
Pass
auf
Yo
Yo
sag
deinem
Wichser,
sein
Glück
ist
vorbei
Yo
tell
your
bitch
ass
man
his
luck's
up
man
Yo
yo
yo
chill,
Mann
Yo
yo
yo
chill
man
Fick
dich,
Mutterficker
Fuck
you
muthafucka
Dann
spannte
er
durch
und
feuerte
Then
he
cocked
and
let
it
blast
2 Schüsse
trafen
mich
2 shots
he
put
inside
me
Ließ
mich
flach
auf
dem
Boden
Had
me
flat
out
on
my
ass
Hatte
den
Blick
auf
die
Wolken
Got
me
looking
at
the
clouds
Mit
all
den
Gedanken,
die
blitzten
With
all
them
thoughts
that
start
to
flash
Zitternd,
doch
die
Kugeln
Shivering
but
the
bullets
Glichen
die
Temperatur
aus
Had
balanced
out
the
thermostat
Sah
die
schönen
Dinge,
von
denen
sie
reden
Saw
the
nice
things
that
they
always
talk
about
Sah
das
Licht,
spürte
den
Wind
I
saw
the
light
and
felt
the
breeze
Und
das
Paradies
zum
Greifen
nah
And
paradise
felt
close
to
grasp
Dann
verblassten
meine
Augen
And
then
my
eyes
fade
away
8 Monate
später
8 months
later
Hörte
eine
Frau
"Willkommen
zurück"
Heard
a
woman
saying
welcome
back
Wachte
im
Krankenbett
auf
Woke
up
in
hospital
bed
Mit
vielen
Schläuchen
dran
With
hella
strings
attached
Mein
Blick
verschwommen
My
vision
blurry
Spürte
eine
Last
auf
meinem
Rücken
Felt
a
fucking
burden
in
my
back
Doch
etwas
brannte
in
mir
But
something
burned
inside
of
me
Und
dann
kam
die
Manie
And
Then
manic
attacked
Ließ
mich
weinen
wie
ein
Kind
Had
me
weeping
like
a
child
Ob
das
verdient
hab
ich
On
what
I
did
to
deserve
this
Misstraute
jedem
I'm
doubting
everybody
Alles
Everything
Sogar
seinem
Sinn
And
even
it's
purpose
Warf
die
Krücken
in
Wochen
weg
Ditched
them
crutches
within
weeks
Und
mit
meiner
Lahmheit
schlich
ich
And
with
my
limp
started
lurking
Suchte
den,
der
mich
erschoss
Searching
for
the
one
that
shot
me
Um
ihm
gleichen
Schmerz
zuzufügen
To
inflict
the
same
hurting
Oder
noch
schlimmer
Or
even
worse
Und
Mann,
die
Gedanken
And
man
them
thoughts
Hörten
nicht
auf
They
wouldn't
end
Doch
shit,
ich
erfuhr
die
Neuigkeit
But
shit
I
came
out
to
the
news
Der
Block
hatte
Frieden
gemacht
Doch
da
keiner
losging
The
blocks
had
chose
to
make
amends
But
since
nobody
went
all
out
Um
mich
zu
rächen,
als
ich
lag
When
I
got
shot
to
go
avenge
Hat
kein
Mutterficker
was
zu
sagen
Ain't
no
muthafuckin
block
gotta
say
on
me
in
that
sense
Holte
mir
eine
Glock
Went
and
got
my
ass
a
glock
Zum
Selbstschutz
For
the
sake
protection
Als
ich
sie
griff
The
Moment
I
grabbed
it
Wusste
ich,
wofür
sie
da
war
I
knew
the
reason
in
its
possession
Fing
an,
rumzulaufen
Started
rolling
around
Als
wär
ich
verrückt
auf
Mission
Like
I
was
crazy
on
a
mission
Wollte
durchstarten
Bout
to
take
off
Doch
mein
Treibstoff
war
der
Hass
But
my
rocket
fuel
was
my
aggression
Augen
weit
offen
Eyes
wide
open
Jetzt
schaute
ich
in
alle
Richtungen
Now
I'm
gazing
in
all
the
directions
Bis
ich
diesen
Typen
sah
Till
I
saw
this
dude
Allein
ging
er
links
von
mir
Walking
alone
up
to
my
left
Etwas
in
mir
sagte
mir
And
something
inside
of
me
Geh
und
frag
ihn
Said
to
go
and
ask
him
the
question
Also
machte
ich
eine
Kehrtwende
So
I
hit
a
U
turn
An
der
Kreuzung
When
I
reached
the
intersection
Parkte
direkt
am
Bürgersteig
And
I
parked
right
by
the
side
walk
Nur
ein
paar
Schritte
vor
ihm
Just
a
couple
yards
ahead
him
Während
ich
sein
Gesicht
anstarrte
While
I'm
staring
at
his
face
Zündete
ein
Funke
in
mir
A
spark
goes
off
inside
my
head
Und
ich
erinnerte
mich,
er
saß
hinten
And
I
remembered
he
was
riding
back
seat
Day
I
got
hit
in
An
dem
Tag,
als
ich
getroffen
wurde
Adrenaline
starts
to
hit
Adrenalin
kickte
rein
And
now
I'm
grabbing
all
of
my
shit
Jetzt
griff
ich
all
mein
Zeug
And
now
I'm
jumping
out
of
the
drivers
seat
Sprung
aus
dem
Fahrersitz
One
hand
clinched
to
a
fist
Eine
Hand
zur
Faust
geballt
The
other
is
on
my
heat
Die
andere
an
der
Waffe
With
premeditated
intentions.
Mit
kalter
Absicht.
Yeah
I
just
left
the
studio
Ma
Ja,
ich
komm
gerade
aus
dem
Studio,
Ma
I'm
finna
grab
some
milk
Hol
noch
schnell
Milch
And
come
back
home
Und
komm
dann
heim
You
ain't
gotta
worry
bout
it
Mach
dir
keine
Sorgen
That's
when
I
caught
my
first
body
Das
war
mein
erster
Mord
Saw
him
die
but
not
a
spec
of
remorse
Moved
inside
me
Sah
ihn
sterben,
doch
keine
Spur
von
Reue
Bewegte
mich
Wished
to
drop
on
the
porch
Wollte
abliefern
auf
der
Veranda
Of
the
mother
of
dude
that
shot
me
Von
der
Mutter
des
Typen,
der
mich
traf
Just
to
show
him
what
I
was
Nur
um
zu
zeigen,
wer
ich
war
And
what
I
currently
embody
Und
was
ich
jetzt
bin
How
I
went
from
a
good
kid
Wie
ich
vom
guten
Kind
Now
what
am
I
Zu
dem
wurde
Went
from
seeing
all
the
lights
Sah
all
das
Licht
When
I
was
about
to
die
Als
ich
fast
starb
Now
I'm
probably
bound
to
hell
Jetzt
wohl
auf
dem
Weg
zur
Hölle
To
me
I
see
no
difference
Für
mich
kein
Unterschied
Shrapnels
still
burn
in
my
body
Splitter
brennen
noch
in
mir
And
my
head
is
twisted
Und
mein
Kopf
ist
wirr
But
what's
done
is
done
Doch
was
passiert
ist,
ist
passiert
Now
this
is
how
I'm
living
Jetzt
leb
ich
so
But
what's
done
is
done
Doch
was
passiert
ist,
ist
passiert
Now
this
is
how
I'm
living
Jetzt
leb
ich
so
At
17
that
shit
happened
Mit
17
ist
das
passiert
Though
I
wasn't
with
that
street
shit
Doch
ich
war
nicht
Teil
dieser
Straßensachen
Walked
back
from
school
Lief
von
der
Schule
nach
Hause
Always
kept
that
tunnel
vision
Hatte
immer
Tunnelblick
I
didn't
look
at
no
direction
Ich
schaute
in
keine
Richtung
Always
kept
to
myself
Blieb
immer
für
mich
Knew
a
lot
affiliated
Kannte
viele,
die
dabei
waren
Acted
like
someone
else
Spielte
eine
andere
Rolle
Mean
it's
crazy
how
much
banging
I
heard
Ist
verrückt,
wie
viel
Krach
ich
hörte
Heard
them
shots
taken
Hörte
die
Schüsse
fallen
But
I'd
brush
it
off
like
nothing
happened
wore
a
straight
face
Doch
ich
tat,
als
wäre
nichts
passiert,
zeigte
keine
Reaktion
Until
that
day
in
winter
Bis
an
diesem
Tag
im
Winter
When
I
was
minding
mine
Als
ich
meinen
Weg
ging
Wanted
to
know
how
I
became
this
Wolltest
wissen,
wie
ich
so
wurde
I
took
you
back
to
that
time
Ich
nahm
dich
zurück
in
diese
Zeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rayan Ghazal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.