Rayden - Himnostalgia - перевод текста песни на немецкий

Himnostalgia - Raydenперевод на немецкий




Himnostalgia
Himnostalgia
¿Qué cabe en una canción?
Was passt in ein Lied?
Yo hago canciones
Ich schreibe Lieder
Con suerte la gente las escucha
Wenn Glück hat, hören sie die Leute
Las hace suyas, las comparte, las regala
Machen sie zu ihrem Eigenen, teilen sie, verschenken sie
Pero, ¿qué cabe en una canción?
Aber was passt in ein Lied?
Diría que cabe un Big Bang que crea multiversos de sensaciones de una historia
Ich würde sagen, ein Urknall, der Multiversen von Gefühlen aus einer Geschichte erschafft
Una voz en grito, un llanto coreado, silencios desafinados y memoria
Eine schreiende Stimme, ein gemeinsames Weinen, verstimmte Stille und Erinnerung
Una parcela de libertad es cronometrada, tic tac
Ein Stück Freiheit wird zeitlich begrenzt, tick tack
Un puñado de minutos donde desconectar de todo lo demás
Eine Handvoll Minuten, um von allem anderen abzuschalten
La lluvia de ideas que riega todas las emociones a flor de piel
Der Ideenregen, der alle Emotionen an der Oberfläche bewässert
Decoradores de interiores, oradores, la válida razón del ser
Innendekorateure, Redner, der gültige Grund des Seins
Una lágrima descontrolada y maniatada a su infinidad de motivos
Eine unkontrollierte Träne, gefesselt an ihre unendlichen Gründe
La caja de recuerdos encapsulada de cuando solo éramos niños
Die Kiste mit Erinnerungen, versiegelt aus der Zeit, als wir nur Kinder waren
Una verdad sin maquillar, recuerdos en crudo sin adulterar y también la nada
Eine ungeschminkte Wahrheit, rohe Erinnerungen, unverfälscht, und auch das Nichts
Porque cabe el vacío y de todo hasta de la nada se puede desbordar
Denn es passt die Leere, und aus allem, sogar aus dem Nichts, kann es überfließen
La primera vez que me rompieron el corazón
Das erste Mal, als mir das Herz gebrochen wurde
Y el instante en que me lo consiguieron acelerar
Und der Moment, in dem sie es schneller schlagen ließen
Un hogar donde te puedes perder o encontrar
Ein Zuhause, in dem du dich verlieren oder finden kannst
El anhelo agónico de lo antagónico y su irregular simetría
Die qualvolle Sehnsucht nach dem Gegensätzlichen und seiner unregelmäßigen Symmetrie
El camino más directo entre dos corazones desprovistos de sincronía
Der direkteste Weg zwischen zwei Herzen ohne Synchronität
Todas las palabras que no supe decir y las vidas que podríamos haber sido
Alle Worte, die ich nicht zu sagen wusste, und die Leben, die wir hätten sein können
Lo que somos, lo que seremos y formas de dar vida a los que ya se han ido
Was wir sind, was wir sein werden, und Wege, denen Leben zu geben, die schon gegangen sind
Todo esto y mucho más, cabe en una canción
All das und viel mehr passt in ein Lied
Ahora, imagina qué puede caber en 100
Stell dir jetzt vor, was in 100 passen könnte
Yo no lo
Ich weiß es nicht
Pero me gustaría vivir dentro de muchas
Aber ich würde gerne in vielen leben
Aunque me conformo con vivir en cada corazón de quien me escucha
Doch ich begnüge mich damit, in jedem Herzen derer zu leben, die mir zuhören
Homónimo
Homonym





Авторы: David Martínez álvarez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.