Текст и перевод песни Rayden - Lo segundo, el talento
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lo segundo, el talento
Второе – талант
No
hay
mal,
te
repito,
no
hay
mal
que
no
pase
Нет
худа
без
добра,
повторяю,
нет
худа
без
добра,
Solo
es
una
etapa,
solo
es
una
fase
en
la
que
crees
Это
всего
лишь
этап,
всего
лишь
фаза,
в
которой
ты
веришь,
Que
todo
se
acaba
y
se
detiene
pero
es
un
traspiés
Что
всё
кончено
и
остановилось,
но
это
просто
осечка,
No
mires
atrás,
sigue
y
ponte
en
pie,
¡sígueme!
Не
оглядывайся
назад,
продолжай
и
встань
на
ноги,
следуй
за
мной!
¡Uhh!
¡Sígueme!
¡Uhh!
¡Sígueme!
¡Uhh!
Следуй
за
мной!
¡Uhh!
Следуй
за
мной!
¡Uhh!
¡Sígueme!
¡Uhh!
¡Uhh!
Следуй
за
мной!
¡Uhh!
¡Uhh!
¡Sígueme!
¡Uhh!
¡Sígueme!
¡Uhh!
Следуй
за
мной!
¡Uhh!
Следуй
за
мной!
¡Uhh!
C'est
la
vie
¡Uhh!
C'est
la
vie
(Такова
жизнь)
Coge
aire
y
sácalo
todo
fuera
Вдохни
и
выпусти
всё
наружу,
Sécate
la
pena
y
vive
ya
que
la
vida
no
espera
Высуши
слёзы
и
живи,
ведь
жизнь
не
ждёт,
Límpiate
la
cara
y
ríe
como
si
te
lo
prohibieran
Умойся
и
смейся,
как
будто
тебе
это
запрещают,
Ríe
como
si
eso
les
jodiera,
no
doliera
Смейтесь,
как
будто
это
их
бесит,
не
причиняет
боль.
Hazlo
por
los
que
no
pueden
Сделай
это
ради
тех,
кто
не
может,
Y
soporta
el
yugo
de
los
días
cuando
llueve
И
терпи
бремя
дней,
когда
идёт
дождь,
Para
que
así
aprecies
el
valor
que
tiene
el
sol
cuando
llegue
Чтобы
ты
ценила,
насколько
ценно
солнце,
когда
оно
появится,
Y
recuerdes
su
calor
cuando
haya
nieve
И
помнила
его
тепло,
когда
будет
снег.
También
he
vivido
al
borde
del
filo
Я
тоже
жил
на
краю
пропасти,
Rozando
el
trastorno
pasivo-agresivo
Балансируя
на
грани
пассивно-агрессивного
расстройства,
Tapando
el
mordisco,
imitando
su
ladrido
Скрывая
укус,
имитируя
их
лай,
Haciendo
mi
castillo
ladrillo
a
ladrillo
Строя
свой
замок
кирпичик
за
кирпичиком.
Huyendo
de
mi
sombra,
forjando
este
martillo
Убегая
от
своей
тени,
куя
этот
молот,
Un
martillo
que
golpea
esperando
que
me
rompa
Молот,
который
бьёт,
надеясь,
что
я
сломаюсь,
Como
la
rama
rota
que
aun
así
soporta
Как
сломанная
ветка,
которая
всё
ещё
держится,
El
árbol
cuando
tiene
el
viento
en
contra
На
дереве,
когда
ветер
дует
против
него.
Me
han
tumbado
y
aprendí
Меня
сбивали
с
ног,
и
я
научился,
Que
el
fin
no
es
el
final
Что
конец
— это
не
конец,
Si
cien
veces
me
caí
Если
я
падал
сто
раз,
(Me
vuelvo
a
levantar)
(Я
снова
встаю)
Me
he
tirado
media
vida
en
la
utopía
Я
провел
полжизни
в
утопии,
Con
un
ojo
vago,
forzado
a
solo
ver
la
visión
positiva
С
ленивым
глазом,
вынужденный
видеть
только
позитив,
Y
eso
es
perderse
medio
cuadro
И
это
значит
упустить
половину
картины,
Vivirla
sin
profundidad,
mirar
hacia
otro
lado
Жить
без
глубины,
смотреть
в
другую
сторону.
A
otro
huida,
la
felicidad
pasiva,
edulcorada
В
другое
бегство,
пассивное,
приукрашенное
счастье,
Esbozando
una
sonrisa
fija,
casi
grapada
Натягивая
застывшую
улыбку,
почти
пришитую,
Forzando
hasta
la
carcajada
Выдавливая
из
себя
смех,
Vaya
espanto
da
la
risa
que
maquilla
al
llanto
cuando
lo
enmascara
Какой
ужас
вызывает
смех,
маскирующий
плач,
когда
он
его
скрывает.
A
ver
si
os
entra
en
la
cabeza
Чтобы
вы,
наконец,
поняли,
Que
también
lo
negativo
reporta
entereza
Что
и
негатив
даёт
стойкость,
Que
si
no
sabes
qué
ponerte
sobreponte,
y
ponte
en
pie
Что
если
ты
не
знаешь,
что
надеть,
возьми
себя
в
руки
и
встань
на
ноги,
Imponte
a
cada
uno
de
los
golpes
que
te
den
Противостой
каждому
удару,
который
тебе
наносят.
Que
no
hay
mayor
proeza
que
el
alegre
empedernido
Что
нет
большего
подвига,
чем
у
закоренелого
весельчака,
Con
que
abrace
la
tristeza
nunca
hace
de
esta
un
nido
Который,
обнимая
печаль,
никогда
не
делает
из
неё
гнездо,
Vive
aunque
te
joda
o
más
bien
jódete
la
vida
Живи,
даже
если
тебе
хреново,
или,
скорее,
испорти
себе
жизнь,
Y
si
no
puedes
hacer
nada
hagamos
ruido
И
если
ты
ничего
не
можешь
сделать,
давай
шуметь.
Me
han
tumbado
y
aprendí
Меня
сбивали
с
ног,
и
я
научился,
Que
el
fin
no
es
el
final
Что
конец
— это
не
конец,
Si
cien
veces
me
caí
Если
я
падал
сто
раз,
Me
vuelvo
a
levantar
Я
снова
встаю.
¡Eh!
Puedo
perder,
también
aprender
cómo
saber
ganar
Эй!
Я
могу
проиграть,
а
также
научиться,
как
побеждать,
Puedo
volver
pero
no
hay
marcha
atrás
Я
могу
вернуться,
но
пути
назад
нет,
No
tengo
plan
B,
mataría
por
el
A
У
меня
нет
плана
Б,
я
убил
бы
за
план
А.
No
tengo
plan
C,
mataría
por
el
A
У
меня
нет
плана
В,
я
убил
бы
за
план
А,
No
tengo
plan
D,
mataría
por
el
A
У
меня
нет
плана
Г,
я
убил
бы
за
план
А,
No
tengo
plan
E,
mataría
por
el
A
У
меня
нет
плана
Д,
я
убил
бы
за
план
А,
Sueño
de
ayer
hoy
es
mi
realidad
Вчерашняя
мечта
сегодня
— моя
реальность.
Ni
F
ni
G,
mataría
por
el
A
Ни
Е,
ни
Ж,
я
убил
бы
за
план
А,
Ni
H
ni
I,
mataría
por
el
A
Ни
З,
ни
И,
я
убил
бы
за
план
А,
Ni
J
ni
K,
mataría
por
el
A
Ни
Й,
ни
К,
я
убил
бы
за
план
А,
Sueño
de
ayer
hoy
es
mi
realidad
Вчерашняя
мечта
сегодня
— моя
реальность.
Ni
L,
ni
M,
ni
N,
ni
O,
ni
P,
ni
Q
Ни
Л,
ни
М,
ни
Н,
ни
О,
ни
П,
ни
Р,
Mataría
por
el
A
Я
убил
бы
за
план
А,
Ni
R,
ni
S,
ni
T,
ni
U
Ни
С,
ни
Т,
ни
У,
ни
Ф,
El
sueño
de
ayer
hoy
es
mi
realidad
Вчерашняя
мечта
сегодня
— моя
реальность.
No
tengo
plan
V,
muero
por
el
A
У
меня
нет
плана
Х,
я
умру
за
план
А,
Tampoco
W,
muero
por
el
A
Также
нет
Ц,
я
умру
за
план
А,
No
tengo
plan
X,
muero
por
el
A
У
меня
нет
плана
Ч,
я
умру
за
план
А,
El
sueño
de
ayer
hoy
es
mi
realidad
Вчерашняя
мечта
сегодня
— моя
реальность.
Ni
plan
Y,
muero
por
el
A
Ни
плана
Ш,
я
умру
за
план
А,
No
tengo
plan
Z,
muero
por
el
A
У
меня
нет
плана
Щ,
я
умру
за
план
А,
Ni
alfa,
ni
gamma,
ni
beta
Ни
альфа,
ни
гамма,
ни
бета,
Con
todas
las
letras,
¡yo
soy
mi
puta
realidad!
Со
всеми
буквами,
я
— моя
чертова
реальность!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Martinez Alvarez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.