Rayden - Malaria - перевод текста песни на немецкий

Malaria - Raydenперевод на немецкий




Malaria
Malaria
Nunca desearé el mal a nadie,
Ich werde niemals jemandem Böses wünschen,
Pero a males que son indeseables,
Aber bei Übeln, die unerwünscht sind,
Males con nombre y apellidos,
Übel mit Namen und Nachnamen,
Que aunque no les nombre saben quién les digo.
Die, auch wenn ich sie nicht nenne, wissen, wen ich meine.
Mal de muchos nunca nos consuela,
Das Übel vieler tröstet uns nie,
Mal de muchos nunca nos consuela,
Das Übel vieler tröstet uns nie,
Si no hay males que por bien no vengan,
Wenn es keine Übel gibt, aus denen nichts Gutes entsteht,
Que se vayan y no den la vuelta.
Sollen sie verschwinden und nicht wiederkehren.
Hay males innombrables, con paraísos fiscales,
Es gibt unaussprechliche Übel, mit Steuerparadiesen,
Males sucesivos, supresivos, subversivos, males...
Aufeinanderfolgende, unterdrückende, subversive Übel, Übel...
Con escaños dando el esquinazo, esquivos,
Mit [Parlaments-]Sitzen, die sich entziehen, ausweichend,
Tapando el número de placa, males consentidos,
Die Dienstnummer verdeckend, geduldete Übel,
Males con sotana, males mantenidos,
Übel in Soutanen, ausgehaltene Übel,
Homófobos, xenófobos y reprimidos.
Homophobe, Xenophobe und Unterdrückte.
Males en la banca, males en obras sociales,
Übel im Bankwesen, Übel bei sozialen Werken,
Robando con preferentes, desahuciando familiares,
Die mit 'Preferentes' stehlen, Familien aus ihren Häusern werfen,
Males que mal quieren con orden de alejamiento,
Übel, die Böses wollen, mit Kontaktverbot,
Males maquillados, males en cubierto,
Geschminkte Übel, verdeckte Übel,
Que levantan la voz y la mano al viento,
Die die Stimme erheben und die Hand zum Schlag,
Males malparidos que provocan sufrimiento,
Verfluchte Übel, die Leid verursachen,
Males con tijera recortando libertades,
Übel mit Scheren, die Freiheiten beschneiden,
Males con guadaña matando en son de paz,
Übel mit Sensen, die im Namen des Friedens töten,
Males que desolan tierras y etnias por petróleo,
Übel, die Länder und Ethnien für Erdöl verwüsten,
Oro blanco, oro verde, oro negro, Trump.
Weißgold, Grüngold, Schwarzgold, Trump.
Males con enchufe, en compañías eléctricas,
Übel mit Vetternwirtschaft, in Stromkonzernen,
Males con inmunidad diplomática,
Übel mit diplomatischer Immunität,
Sin moral ni ética, que están en farmacéuticas,
Ohne Moral noch Ethik, die in Pharmaunternehmen sind,
Males que niegan la ayuda y asistencia médica.
Übel, die Hilfe und medizinische Versorgung verweigern.
Males de muchos, males de tontos,
Übel vieler, Übel der Dummen,
Males de ojo y el mal de amor
Der böse Blick und der Liebeskummer
Tengan cuidado si vienen por nosotros,
Sie sollen vorsichtig sein, wenn sie uns holen kommen,
Si ellos se creen malos nosotros seremos peor.
Wenn sie sich für böse halten, werden wir schlimmer sein.
De buenas bueno, a malas lo peor,
Im Guten gut, im Schlechten das Schlimmste,
De buenas bueno, a malas lo peor,
Im Guten gut, im Schlechten das Schlimmste,
De buenas bueno, a malas lo peor,
Im Guten gut, im Schlechten das Schlimmste,
De buenas bueno pero tonto no.
Im Guten gut, aber nicht dumm.
Hay grandes males creados por ellos,
Es gibt große Übel, von ihnen geschaffen,
Grandes remedios, males virales, males en medios,
Große Heilmittel, virale Übel, Übel in den Medien,
Males con bienes, que salen y evaden impuestos,
Übel mit Besitz, die weggehen und Steuern hinterziehen,
Males que van puestos y se evaden, animales.
Übel, die high sind und entkommen, Tiere.
Males que vienen y se van,
Übel, die kommen und gehen,
Que andan tan preocupados por el miedo al qué dirán,
Die so besorgt sind aus Angst vor dem Gerede der Leute,
Malparados, que se irán para buscar el pan,
Gestrandete, die weggehen werden, um Brot zu suchen,
Y el mal actual, el acomodo, cambiar el globo desde el sofá
Und das aktuelle Übel, die Bequemlichkeit, die Welt vom Sofa aus ändern wollen
Males como el heteropatriarcado,
Übel wie das Heteropatriarchat,
Que no conciben dos papas cogidos de la mano,
Das sich nicht vorstellen kann, dass zwei Väter Hand in Hand gehen,
Males de estado, el machismo comercializado
Staatsübel, der kommerzialisierte Machismo
Que cosifica a la mujer como mujer objeto,
Der die Frau als Objektfrau vergegenständlicht,
De un sujeto rebajado,
Eines herabgewürdigten Subjekts,
Males no se arreglan, no se solucionarán,
Übel werden nicht behoben, werden sich nicht lösen,
Males que se hacen más grandes y que vienen con la edad,
Übel, die größer werden und mit dem Alter kommen,
Y para colmo de males, el que está a pie de las calles,
Und zu allem Übel, derjenige auf der Straße,
Que solo buscan bondades cuando el mal está hecho ya.
Der nur nach Güte sucht, wenn das Übel schon geschehen ist.
De buenas bueno, a malas lo peor,
Im Guten gut, im Schlechten das Schlimmste,
De buenas bueno, a malas lo peor,
Im Guten gut, im Schlechten das Schlimmste,
De buenas bueno, a malas lo peor,
Im Guten gut, im Schlechten das Schlimmste,
De buenas bueno pero tonto no.
Im Guten gut, aber nicht dumm.
Y cuando soplen las serpentinas las serpientes de mala lengua,
Und wenn die Schlangen mit den Lästerzungen zischen,
Las nuestras serán las únicas que no se corten ni se muerdan,
Werden unsere Zungen die einzigen sein, die sich nicht schneiden oder beißen,
Sin con la misma moneda los venderemos al mejor postor
Wir werden es ihnen mit gleicher Münze heimzahlen und sie an den Meistbietenden verkaufen
Y haremos del mundo un lugar mejor, un mundo en el que se queden fuera.
Und wir werden die Welt zu einem besseren Ort machen, einer Welt, in der sie draußen bleiben.
De buenas bueno, a malas lo peor,
Im Guten gut, im Schlechten das Schlimmste,
De buenas bueno, a malas lo peor,
Im Guten gut, im Schlechten das Schlimmste,
De buenas bueno, a malas lo peor,
Im Guten gut, im Schlechten das Schlimmste,
De buenas bueno pero tonto no.
Im Guten gut, aber nicht dumm.
Nunca desearé el mal a nadie,
Ich werde niemals jemandem Böses wünschen,
Pero a males que son indeseables,
Aber bei Übeln, die unerwünscht sind,
Males con nombre y apellidos,
Übel mit Namen und Nachnamen,
Que aunque no les nombre saben quien les digo,
Die, auch wenn ich sie nicht nenne, wissen, wen ich meine.
Mal de muchos nunca nos consuela,
Das Übel vieler tröstet uns nie,
Mal de muchos nunca nos consuela,
Das Übel vieler tröstet uns nie,
Si no hay males que por bien no vengan,
Wenn es keine Übel gibt, aus denen nichts Gutes entsteht,
Que se vayan y no den la vuelta.
Sollen sie verschwinden und nicht wiederkehren.





Авторы: Ale Acosta


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.