Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malvivir Del Nombre
Living Poorly Off the Name
Todo
se
me
viene
encima,
no
gano
ni
pa
pipas,
"pelao",
Everything's
crashing
down,
I
can't
even
afford
peanuts,
"broke",
Sería
normal
que
mi
chica
se
fuese
con
otro
"forrao",
It'd
be
normal
for
my
girl
to
leave
with
another
"loaded"
guy,
"Cagao"
cuando
llega
el
15
de
cada
mes
he
Shitting
myself
when
the
15th
of
each
month
comes,
I
have
to
De
hacer
malabares
entre
el
móvil,
luz
y
alquiler.
Juggle
between
the
phone
bill,
electricity,
and
rent.
Trabajo
de
lunes
a
lunes
y
descanso
los
domingos,
I
work
Monday
to
Monday
and
rest
on
Sundays,
Bueno
escribo,
para
mí
nunca
es
festivo,
Well,
I
write,
for
me
it's
never
a
holiday,
Me
tiro
hasta
las
5 A.m.
pensando
y
si
yo
fuera
rico.
I
stay
up
until
5 AM
thinking,
what
if
I
were
rich.
Y
si
fuera
rico
lo
sería
siempre.
And
if
I
were
rich,
I'd
always
be.
Dejo
la
mitad
de
mi
sueldo
en
el
piso
y
la
otra
en
mantenerlo,
I
leave
half
my
salary
on
the
apartment
and
the
other
half
on
maintaining
it,
Menos
mal
que
sigo
sin
estar
en
paro,
Thank
goodness
I'm
still
not
unemployed,
Tengo
el
bolsillo
a
cero
y
veo
avisos
de
mi
banco,
My
pocket
is
empty
and
I
see
notifications
from
my
bank,
Con
mi
cuenta
al
descubierto
cuando
miro
cada
extracto.
With
my
account
overdrawn
when
I
look
at
each
statement.
Mido
cada
gasto
al
céntimo
como
si
fuese
el
último,
I
measure
every
expense
to
the
penny
as
if
it
were
the
last,
Nadie
me
da
crédito
y
estoy
paupérrimo,
Nobody
gives
me
credit
and
I'm
impoverished,
Pusimos
un
disco
a
la
venta
pero
no
vimos
ni
un
duro;
We
put
out
an
album
but
didn't
see
a
dime;
Echando
cuentas
no
creo
que
tenga
futuro.
Doing
the
math,
I
don't
think
I
have
a
future.
Soy
más
letras
que
de
números
que
lo
voy
a
hacer,
I'm
more
about
lyrics
than
numbers,
that's
what
I'm
gonna
do,
Lo
hago
por
placer
y
así
no
tiene
precio
lo
sé
I
do
it
for
pleasure
and
that
way
it's
priceless,
I
know
Y
eso
no
quita
que
quiera
que
paguen
lo
"mio"
And
that
doesn't
mean
I
don't
want
them
to
pay
what's
"mine"
Que
es
lo
justo
por
un
disco
con
sentido
y
sentido.
Which
is
fair
for
an
album
with
meaning
and
sense.
La
música
es
mi
vida
y
no
es
un
hobby,
Music
is
my
life
and
it's
not
a
hobby,
Quiero
hacerme
un
hueco
en
tu
memoria
y
en
tu
oído,
I
want
to
make
a
space
in
your
memory
and
in
your
ear,
Odio
hacerla
pública
cuidando
hasta
el
sonido,
I
hate
making
it
public,
taking
care
of
even
the
sound,
Pa
que
luego
vengan
niños
y
se
lo
bajen
al
Móvil.
Just
so
kids
can
come
and
download
it
to
their
phones.
Tengo
vacía
la
cartera
y
la
cabeza
llena
My
wallet
is
empty
and
my
head
is
full
Con
una
bombilla
que
me
alumbra
cada
idea,
With
a
light
bulb
that
illuminates
every
idea,
Estaré
a
dos
velas
pero
vuela
mi
inventiva,
I
may
be
broke
but
my
creativity
flies,
Me
inspira
la
pobreza
y
desemboca
en
la
poesía.
Poverty
inspires
me
and
flows
into
poetry.
En
tiempos
donde
te
hacen
un
favor
por
comprar
tu
CD
In
times
when
they
do
you
a
favor
by
buying
your
CD
O
al
menos
lo
parece;
perderé
Or
at
least
it
seems
that
way;
I'll
lose
out
Haciendo
lo
imposible
por
llegar
a
tu
fibra
sensible
Doing
the
impossible
to
reach
your
heartstrings
Y
sentirme
libre
aunque
no
tenga
pa
comer.
And
feeling
free
even
if
I
have
nothing
to
eat.
Quiero
ganarme
el
pan,
siendo
fiel
al
papel
I
want
to
earn
my
bread,
staying
true
to
the
paper
A
la
hora
de
rimar
el
tiempo
pone
a
cada
uno
en
su
sitio,
When
it
comes
to
rhyming,
time
puts
everyone
in
their
place,
Mi
oficio
es
contar
de
todo
menos
billetes
My
job
is
to
talk
about
everything
except
bills
Y
buscar
gustar
es
ponerse
grilletes
gritar
And
seeking
to
please
is
putting
on
shackles,
shouting
No
quiero
ser
otro
juguete
del
mercado
de
moda
I
don't
want
to
be
another
toy
of
the
trendy
market
En
el
pasado
y
que
ahora
está
apartado
roto
y
llora,
In
the
past
and
now
it's
set
aside,
broken
and
crying,
Tampoco
intento
ser
la
flor
de
un
día,
Nor
do
I
try
to
be
a
flower
of
a
day,
La
flora
se
marchita
y
se
ahoga
cuando
hay
sequía
y
no
cae
gota.
The
flora
withers
and
drowns
when
there's
drought
and
not
a
drop
falls.
Pienso
lo
que
cuento
y
no
en
mi
cuenta,
I
think
about
what
I
say
and
not
about
my
account,
La
fama
es
solo
un
lastre
un
cargo
de
conciencia,
Fame
is
just
a
burden,
a
guilty
conscience,
Es
como
una
etiqueta
que
pica
y
no
te
quitas
ni
con
sierra,
It's
like
a
tag
that
itches
and
you
can't
remove
even
with
a
saw,
Te
persigue
a
todas
partes
y
te
encuentra.
It
follows
you
everywhere
and
finds
you.
Intenta
hacer
el
doble
porque
te
valoraran
la
mitad
Try
to
do
twice
as
much
because
they'll
value
you
half
De
lo
que
hagas
y
hagas
lo
que
hagas
estará
mal
Of
what
you
do
and
whatever
you
do,
it
will
be
wrong
O
ellos
lo
harán
mejor,
siempre
ellos
lo
harán
mejor
Or
they'll
do
it
better,
they'll
always
do
it
better
Aunque
no
tengan
ni
un
tema
"grabao"
en
su
reproductor.
Even
if
they
don't
have
a
single
song
"recorded"
on
their
player.
Me
ralla
estar
en
el
punto
de
mira
y
miren
cada
coma
It
bothers
me
to
be
in
the
spotlight
and
they
look
at
every
comma
De
lo
que
oigan
cuando
sale
de
mi
boca,
Of
what
they
hear
when
it
comes
out
of
my
mouth,
Respaldo
cada
letra
porque
todas
tienen
nombre,
I
stand
by
every
letter
because
they
all
have
a
name,
David
es
el
hombre
Rayden
solo
una
careta
David
is
the
man,
Rayden
is
just
a
mask
Y
la
verdad
es
otra
cuando
estás
en
la
cresta
And
the
truth
is
different
when
you're
at
the
top
O
cuando
sacas
maqueta
y
no
te
comes
ni
una
rosca,
Or
when
you
release
a
demo
and
you
don't
even
get
a
crumb,
Hoy
salto
a
la
palestra
sin
que
pida
limosna
Today
I
step
into
the
arena
without
begging
for
alms
Sabiendo
bien
lo
que
cuesta
Knowing
well
what
it
costs
No
estar
en
venta
cuando
nadie
te
compra.
Not
to
be
for
sale
when
nobody
buys
you.
Tengo
vacía
la
cartera
y
la
cabeza
llena
My
wallet
is
empty
and
my
head
is
full
Con
una
bombilla
que
me
alumbra
cada
idea,
With
a
light
bulb
that
illuminates
every
idea,
Estaré
a
dos
velas
pero
vuela
mi
inventiva,
I
may
be
broke
but
my
creativity
flies,
Me
inspira
la
pobreza
y
desemboca
en
la
poesía.
Poverty
inspires
me
and
flows
into
poetry.
En
tiempos
donde
te
hacen
un
favor
por
comprar
tu
CD
In
times
when
they
do
you
a
favor
by
buying
your
CD
O
al
menos
lo
parece;
perderé
Or
at
least
it
seems
that
way;
I'll
lose
out
Haciendo
lo
imposible
por
llegar
a
tu
fibra
sensible
Doing
the
impossible
to
reach
your
heartstrings
Y
sentirme
libre
aunque
no
tenga
pa
comer.
And
feeling
free
even
if
I
have
nothing
to
eat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Martínez álvarez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.