Angesichts dessen, was uns bestimmte Menschen hinterlassen
Le canzoni si scrivono da sole
Schreiben sich die Lieder von selbst
E in questa c'è tutto quello che avrei sempre voluto dirti, tutto quanto
Und in diesem hier ist alles, was ich dir immer sagen wollte, alles
Non so da dove iniziare
Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll
Non è una storia di tramonti,
Es ist keine Geschichte von Sonnenuntergängen,
Di notti stellate lungo mare.
Von sternenklaren Nächten am Meer.
Ti stringo tra le braccia,
Ich halte dich in meinen Armen,
E mentre dormi,
Und während du schläfst,
Ti fisso così intensamente che ti potrei svegliare.
Starre ich dich so intensiv an, dass ich dich aufwecken könnte.
Solitamente dormo poco e male,
Normalerweise schlafe ich wenig und schlecht,
Ma adesso,
Aber jetzt,
Riempi il vuoto nel mio letto e nel mio petto.
Füllst du die Leere in meinem Bett und in meiner Brust.
Vorrei che questa notte fosse lunga come al polo,
Ich wünschte, diese Nacht wäre lang wie am Pol,
Che una volta finita riniziasse di nuovo,
Dass sie, einmal vorbei, wieder von vorne begänne,
Perché odio quando ti rivesti e te ne vai,
Denn ich hasse es, wenn du dich wieder anziehst und gehst,
Sorrido mentre ti allontani,
Ich lächle, während du dich entfernst,
Ma non mi abituo mai
Aber ich gewöhne mich nie daran
A lasciarti andare.
Dich gehen zu lassen.
Il problema di volare troppo in alto è che non so più atterrare.
Das Problem, zu hoch zu fliegen, ist, dass ich nicht mehr landen kann.
E anche se non ti vedessi più il tempo non basterebbe, a cancellarti dalla mia mente. ci vuole molto di più della distanza per separarci, ci vuole molto di più di una sola vita per dimenticarti.
Und selbst wenn ich dich nicht mehr sehen würde, würde die Zeit nicht ausreichen, um dich aus meinem Gedächtnis zu löschen. Es braucht viel mehr als Entfernung, um uns zu trennen, es braucht viel mehr als ein einziges Leben, um dich zu vergessen.
Sono nato col male dentro,
Ich wurde mit dem Bösen in mir geboren,
Distruggo tutto ciò che tocco,
Ich zerstöre alles, was ich berühre,
Un remida maledetto.
Ein verdammter König Midas.
E se la musica è la strada che ho scelto,
Und wenn die Musik der Weg ist, den ich gewählt habe,
Essere sempre più solo è il mio unico e vero talento.
Immer einsamer zu sein, ist mein einziges wahres Talent.
E' un patto col diavolo,
Es ist ein Pakt mit dem Teufel,
Spiegarlo è facile,
Es zu erklären ist einfach,
Scrivo i miei testi migliori con gli occhi pieni di lacrime.
Ich schreibe meine besten Texte mit Augen voller Tränen.
Se non avessi fatto questo chissà,
Wenn ich das nicht getan hätte, wer weiß,
Se avessi potuto prometterti un futuro chissà,
Wenn ich dir eine Zukunft hätte versprechen können, wer weiß,
Sono più bravo a scrivere che a vivere
Ich bin besser im Schreiben als im Leben
E un disco d'oro mi farebbe meno felice che farti sorridere.
Und eine goldene Schallplatte würde mich weniger glücklich machen, als dich zum Lächeln zu bringen.
Se non cambio nemmeno per te mi do per vinto,
Wenn ich mich nicht einmal für dich ändere, gebe ich mich geschlagen,
Vivrò senza uno scopo, come nel limbo.
Werde ich ziellos leben, wie im Limbo.
E anche se non ti vedessi più il tempo non basterebbe, a cancellarti dalla mia mente. ci vuole molto di più della distanza per separarci, ci vuole molto di più di una sola vita per dimenticarti.
Und selbst wenn ich dich nicht mehr sehen würde, würde die Zeit nicht ausreichen, um dich aus meinem Gedächtnis zu löschen. Es braucht viel mehr als Entfernung, um uns zu trennen, es braucht viel mehr als ein einziges Leben, um dich zu vergessen.
Siamo lontani, ma solo fisicamente, so che tra noi non cambierà niente. Siamo lontani, ma solo fisicamente, nessuno ti porterà via dalla mia mente.
Wir sind weit voneinander entfernt, aber nur körperlich, ich weiß, dass sich zwischen uns nichts ändern wird. Wir sind weit voneinander entfernt, aber nur körperlich, niemand wird dich aus meinem Gedächtnis reißen.
Siamo lontani, ma solo fisicamente, so che tra noi non cambierà niente. Siamo lontani, ma solo fisicamente, nessuno ti porterà via dalla mia mente.
Wir sind weit voneinander entfernt, aber nur körperlich, ich weiß, dass sich zwischen uns nichts ändern wird. Wir sind weit voneinander entfernt, aber nur körperlich, niemand wird dich aus meinem Gedächtnis reißen.
E anche se non ti vedessi più il tempo non basterebbe, a cancellarti dalla mia mente. ci vuole molto di più della distanza per separarci, ci vuole molto di più di una sola vita per dimenticarti.
Und selbst wenn ich dich nicht mehr sehen würde, würde die Zeit nicht ausreichen, um dich aus meinem Gedächtnis zu löschen. Es braucht viel mehr als Entfernung, um uns zu trennen, es braucht viel mehr als ein einziges Leben, um dich zu vergessen.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.