Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Guardiano Del Faro
Der Leuchtturmwärter
Sta
là,
con
lo
sguardo
verso
l'orizzonte,
Er
steht
da,
mit
dem
Blick
zum
Horizont,
Lui
sta
là,
là,
eeeeh
Er
steht
da,
da,
eeeeh
Guarda
il
mare
dall'alto
e
ripensa
alla
vita
che
ha
fatto,
Er
schaut
von
oben
auf
das
Meer
und
denkt
über
sein
Leben
nach,
Cullato
dal
suono
delle
onde
che
si
infrangono,
Eingelullt
vom
Geräusch
der
brechenden
Wellen,
Nell'isolamento
lui
cerca
se
stesso,
In
der
Isolation
sucht
er
sich
selbst,
Ha
bisogno
di
silenzio,
Er
braucht
Stille,
Di
dare
un
taglio
netto
per
trovare
un
senso
Einen
klaren
Schnitt
zu
machen,
um
einen
Sinn
zu
finden
Di
notte
resta
sveglio,
ha
gli
occhi
di
chi
Nachts
bleibt
er
wach,
er
hat
die
Augen
von
jemandem,
der
Ogni
sfida
della
vita
l'ha
presa
di
petto,
Jede
Herausforderung
des
Lebens
direkt
angenommen
hat,
Lassù
è
così
vicino
a
Dort
oben
ist
er
so
nah
bei
Dio
come
se
Dio
potesse
sentirlo
meglio
Gott,
als
ob
Gott
ihn
besser
hören
könnte
E
rispondere
a
tutti
i
suoi
dubbi,
ricominciare
da
zero,
Und
all
seine
Zweifel
beantworten,
bei
Null
anfangen,
Come
da
bambini,
"libera
tutti",
Wie
als
Kinder,
"alle
frei",
Ora
che
fa
luce
alle
barche
nel
porto
Jetzt,
wo
er
den
Schiffen
im
Hafen
leuchtet
E
ha
paura
del
vuoto
se
si
affaccia
di
sotto.
Und
Angst
vor
der
Leere
hat,
wenn
er
nach
unten
blickt.
E
chi
lo
sa
se
prevale
la
solitudine
o
la
libertà?
Und
wer
weiß,
ob
die
Einsamkeit
oder
die
Freiheit
überwiegt?
Mentre
guarda
l'orizzonte
nell'immensità,
Während
er
den
Horizont
in
der
Unermesslichkeit
betrachtet,
Il
Sole
è
ancora
pallido
ma
splenderà,
Die
Sonne
ist
noch
blass,
aber
sie
wird
scheinen,
A
restare
soli
con
stessi
Mit
sich
selbst
allein
zu
bleiben
Come
si
fa?
Wie
macht
man
das?
Il
guardiano
del
faro,
cerca
risposte
nell'oceano,
Der
Leuchtturmwärter
sucht
Antworten
im
Ozean,
Perché
il
metodo
per
essere
felice
nelle
scuole
non
lo
insegnano,
no
Denn
die
Methode,
glücklich
zu
sein,
lehrt
man
in
den
Schulen
nicht,
nein
Con
quella
cravatta
si
sentiva
un
automa,
Mit
dieser
Krawatte
fühlte
er
sich
wie
ein
Automat,
Questa
scelta
è
stata
come
svegliarsi
dal
coma,
Diese
Entscheidung
war
wie
das
Erwachen
aus
einem
Koma,
Via
dalla
città,
via
dalla
società,
dai
ritmi
che
non
gli
appartengono,
Weg
von
der
Stadt,
weg
von
der
Gesellschaft,
von
den
Rhythmen,
die
nicht
zu
ihm
gehören,
Da
gente
che
lotta
solo
per
il
superfluo,
Von
Leuten,
die
nur
für
das
Überflüssige
kämpfen,
Da
chi
non
ha
mai
tempo,
e
alza
il
volume
del
mondo
soltanto
per
non
guardarsi
dentro,
Von
denen,
die
nie
Zeit
haben
und
die
Lautstärke
der
Welt
nur
aufdrehen,
um
nicht
in
sich
hineinzuschauen,
Era
una
scelta
indispensabile,
mica
facile,
Es
war
eine
unerlässliche
Wahl,
nicht
leicht,
Impensabile,
senza
motivazioni
valide,
Undenkbar,
ohne
triftige
Gründe,
E
il
coraggio
di
quest'uomo
è
raro,
Und
der
Mut
dieses
Mannes
ist
selten,
Mollare
tutto
per
fare
il
guardiano
del
faro,
Alles
hinzuwerfen,
um
Leuchtturmwärter
zu
werden,
Solo
per
illuminarci,
Nur
um
uns
zu
erleuchten,
E
anche
se
è
in
cerca
di
se
stesso
è
un
punto
di
riferimento
per
gli
altri
Und
auch
wenn
er
auf
der
Suche
nach
sich
selbst
ist,
ist
er
ein
Bezugspunkt
für
andere
E
chi
lo
sa
se
prevale
la
solitudine
o
la
libertà?
Und
wer
weiß,
ob
die
Einsamkeit
oder
die
Freiheit
überwiegt?
Mentre
guarda
l'orizzonte
nell'immensità,
Während
er
den
Horizont
in
der
Unermesslichkeit
betrachtet,
Il
Sole
è
ancora
pallido
ma
splenderà,
Die
Sonne
ist
noch
blass,
aber
sie
wird
scheinen,
A
restare
soli
con
stessi
Mit
sich
selbst
allein
zu
bleiben
Come
si
fa?
Wie
macht
man
das?
Il
guardiano
del
faro,
cerca
risposte
nell'oceano,
Der
Leuchtturmwärter
sucht
Antworten
im
Ozean,
Perché
il
metodo
per
essere
felice
nelle
scuole
non
lo
insegnano,
no
Denn
die
Methode,
glücklich
zu
sein,
lehrt
man
in
den
Schulen
nicht,
nein
Avere
il
coraggio
di
lasciare
tutto,
per
qualcosa
di
più
importante,
Den
Mut
zu
haben,
alles
zu
verlassen,
für
etwas
Wichtigeres,
Avere
il
coraggio
di
cambiare
tutto,
per
qualcosa
di
più
importante,
Den
Mut
zu
haben,
alles
zu
ändern,
für
etwas
Wichtigeres,
Perché
si
vive
una
volta
sola,
Denn
man
lebt
nur
einmal,
Perché
si
vive
una
volta
sola
si
Denn
man
lebt
nur
einmal,
ja
E
chi
lo
sa
se
prevale
la
solitudine
o
la
libertà?
Und
wer
weiß,
ob
die
Einsamkeit
oder
die
Freiheit
überwiegt?
Mentre
guarda
l'orizzonte
nell'immensità,
Während
er
den
Horizont
in
der
Unermesslichkeit
betrachtet,
Il
Sole
è
ancora
pallido
ma
splenderà,
Die
Sonne
ist
noch
blass,
aber
sie
wird
scheinen,
A
restare
soli
con
stessi
Mit
sich
selbst
allein
zu
bleiben
Come
si
fa?
Wie
macht
man
das?
Il
guardiano
del
faro,
cerca
risposte
nell'oceano,
Der
Leuchtturmwärter
sucht
Antworten
im
Ozean,
Perché
il
metodo
per
essere
felice
nelle
scuole
non
lo
insegnano,
no
Denn
die
Methode,
glücklich
zu
sein,
lehrt
man
in
den
Schulen
nicht,
nein
Nelle
scuole
non
lo
insegnano,
no,
In
den
Schulen
lehrt
man
das
nicht,
nein,
Nelle
scuole
non
lo
insegnano,
no.
In
den
Schulen
lehrt
man
das
nicht,
nein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.