Dentro de Ti (Con Aniki) -
Aniki
,
Rayden
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dentro de Ti (Con Aniki)
In Dir (Mit Aniki)
¿Cuantos
príncipes
azules
deberas
de
besar
Wie
viele
Märchenprinzen
wirst
du
küssen
müssen,
Para
que
no
te
salgan
rana?
Damit
sie
sich
nicht
als
Frosch
entpuppen?
¿Cuantos
limones
enteros
deberás
masticar
Wie
viele
ganze
Zitronen
wirst
du
kauen
müssen,
Para
hallar
tu
media
naranja?
Um
deine
bessere
Hälfte
zu
finden?
No
habrá
cenicienta
que
te
saque
a
bailar
Kein
Aschenputtel
wird
dich
zum
Tanzen
auffordern,
Sin
que
te
pise
los
pies
con
zapatos
de
cristal
Ohne
dir
mit
Glasschuhen
auf
die
Füße
zu
treten
Y,
total...
¿para
qué?
Und,
überhaupt...
wozu
das
Ganze?
Olvida
todo
lo
que
has
escuchado
hasta
la
fecha,
Vergiss
alles,
was
du
bisher
gehört
hast,
Sé
que
es
complicado
pero
por
algo
se
empieza,
Ich
weiß,
es
ist
kompliziert,
aber
irgendwo
fängt
man
an,
Que
nadie
diga
que
no
sirves
ni
haces
nada
a
derechas,
Lass
niemanden
sagen,
dass
du
zu
nichts
taugst
oder
nichts
richtig
machst,
Sabes
que
vales
tenlo
en
mente
siempre
entre
ceja
y
ceja.
Du
weißt,
was
du
wert
bist,
behalte
das
immer
im
Kopf.
Deja
tus
complejos
lejos
y
tus
defectos
a
un
lado,
Lass
deine
Komplexe
weit
hinter
dir
und
deine
Makel
beiseite,
La
piel
solamente
es
corteza,
Die
Haut
ist
nur
die
Rinde,
Solamente
es
la
reja
que
mantiene
a
ese
"patito"
enjaulado,
Nur
das
Gitter,
das
dieses
"Entlein"
eingesperrt
hält,
Alejado
de
lo
que
la
imagen
del
espejo
refleja.
Fern
von
dem,
was
das
Spiegelbild
zeigt.
Abre
la
verja,
sal
y
vuela
tu
entereza
interior,
Öffne
das
Gitter,
geh
raus
und
lass
deine
innere
Stärke
fliegen,
No
hay
diferencia
entre
una
chica
del
montón
o
cañon
Es
gibt
keinen
Unterschied
zwischen
einem
08/15-Mädchen
oder
einer
Schönheit,
Tan
sólo
un
canon
de
belleza,
Nur
einen
Schönheitsstandard,
Pobre
de
aquel
corazón
que
busque
pareja
en
la
aparencia
exterior.
Arm
dran
ist
das
Herz,
das
einen
Partner
im
äußeren
Schein
sucht.
No
quiero
quejas
sólo
quiero
signos
de
aceptación,
Ich
will
keine
Klagen,
nur
Zeichen
der
Akzeptanz,
Dignos
de
admiración,
los
mismos
que
dan
fortaleza;
Bewundernswert,
dieselben,
die
Stärke
geben;
¿Mecanismos
de
defensa?
Eleva
el
mentón
Abwehrmechanismen?
Heb
das
Kinn,
Pues
con
la
cabeza
bien
alta
nadie
pasará
verguenza.
Denn
mit
erhobenem
Kopf
muss
sich
niemand
schämen.
Libera
tu
esencia
fuera,
Lass
deine
Essenz
nach
außen,
Que
si
no
te
conocen
es
normal
que
no
te
prefieran,
Wenn
sie
dich
nicht
kennen,
ist
es
normal,
dass
sie
dich
nicht
bevorzugen,
Que
no
te
quieran;
perdón...
que
no
te
quieras
mejor
Dass
sie
dich
nicht
lieben;
Verzeihung...
dass
du
dich
selbst
nicht
liebst,
besser
gesagt,
Y
es
que
si
no
te
aprecias
como
van
a
darte
su
amor.
Denn
wenn
du
dich
nicht
schätzt,
wie
sollen
sie
dir
ihre
Liebe
geben?
Por
favor
valórate
en
cualquier
aspecto,
Bitte
schätze
dich
in
jeder
Hinsicht
wert,
Deja
de
ir
dando
tumbos
y
sigue
el
camino
recto,
Hör
auf,
umherzuirren,
und
folge
dem
geraden
Weg,
Aunque
seas
un
"Don
Nadie"
y
el
objeto
de
insultos
Auch
wenn
du
ein
"Niemand"
bist
und
das
Ziel
von
Beleidigungen,
Nadie
gusta
a
todo
el
mundo
porque
nadie
es
perfecto.
Niemand
gefällt
jedem,
denn
niemand
ist
perfekt.
Valórate,
mira
dentro
de
ti,
Schätze
dich
wert,
schau
in
dich
hinein,
Lo
que
quieres
tu
no
es
lo
que
esperan
de
ti,
Was
du
willst,
ist
nicht
das,
was
sie
von
dir
erwarten,
El
ideal
es
verte
sonreir,
Das
Ideal
ist,
dich
lächeln
zu
sehen,
Lo
importante
es
ser
quien
eres
a
tu
vida
te
lo
mereces.
Das
Wichtige
ist,
die
zu
sein,
die
du
bist,
dein
Leben
hat
das
verdient.
A
lo
lejos
tu
esencia
velará
por
ti
In
der
Ferne
wird
deine
Essenz
über
dich
wachen,
A
tu
encuentro
acudirá,
si
Sie
wird
dir
begegnen,
ja,
La
autoestima
te
invadirá
Das
Selbstwertgefühl
wird
dich
erfüllen,
Y
volverás
a
ser
tu...
Und
du
wirst
wieder
du
selbst
sein...
¿Quieres
parecerte
a
las
chicas
de
la
tele?
Willst
du
wie
die
Mädchen
im
Fernsehen
sein?
Yo
a
los
héroes
de
los
libros
y
ser
libre,
Ich
wie
die
Helden
in
den
Büchern
und
frei
sein,
Valora
lo
que
tienes
sin
buscar
similitudes,
Schätze,
was
du
hast,
ohne
nach
Ähnlichkeiten
zu
suchen,
Que
hasta
las
mejores
actrices
tienen
mala
cara
un
lunes.
Denn
selbst
die
besten
Schauspielerinnen
sehen
montags
schlecht
aus.
Muéstrate
tal
como
eres,
no
sé,
a
veces
los
vicios
dicen
más
que
las
virtudes
Zeig
dich,
wie
du
bist,
ich
weiß
nicht,
manchmal
sagen
Laster
mehr
als
Tugenden
Y
a
mí,
me
dicen
más
las
cicatrices
que
las
pieles,
Und
mir
sagen
Narben
mehr
als
Haut,
Mujeres
que
hablen
sin
pelos
en
la
lengua
a
con
labios
de
carmín.
Frauen,
die
frei
heraus
sprechen,
nicht
mit
Lippenstiftlippen.
No
quieras
ser
un
maniquí
de
buen
ver
y
mal
oír,
Woll
nicht
eine
Schaufensterpuppe
sein,
gut
anzusehen
und
schlecht
zu
hören,
Que
tendrá
mucho
que
ofrecer
pero
nada
que
decir.
Die
viel
zu
bieten,
aber
nichts
zu
sagen
hat.
Una
sonrisa
Profident
y
dientes
perla-marfil,
Ein
Profident-Lächeln
und
perlweiße
Zähne,
Con
gracia
al
caminar
pero
sin
saber
hacer
reír,
en
fin...
Anmutig
im
Gang,
aber
unfähig,
zum
Lachen
zu
bringen,
na
ja...
Lo
más
difícil
es
ver
tu
habilidad,
Das
Schwierigste
ist,
deine
Fähigkeit
zu
sehen,
Que
aunque
no
seas
Rafael
Fernández,
eres
capaz,
Auch
wenn
du
nicht
Rafael
Fernández
bist,
du
schaffst
das,
Escapa
del
iris
con
el
que
te
ven
los
demás,
Entkomme
dem
Blick,
mit
dem
dich
andere
sehen,
Su
opinión
no
debe
convertirse
en
tu
realidad.
Ihre
Meinung
darf
nicht
deine
Realität
werden.
Guarda
el
traje
del
domingo,
el
maquillaje
de
los
viernes,
Leg
den
Sonntagsanzug
ab,
das
Make-up
vom
Freitag,
Y
sal
a
comerte
el
mundo,
¿¡Se
entiende!?
Und
geh
raus,
um
die
Welt
zu
erobern,
verstanden!?
Que
somos
otra
gente,
corriente,
Wir
sind
andere
Leute,
gewöhnliche,
Llámanos
"resultones",
los
perdedores
que
se
enamoran
de
las
emociones.
Nenn
uns
"effektvoll",
die
Verlierer,
die
sich
in
Emotionen
verlieben.
Olvida
lo
vivido
y
recuerda
lo
viviente,
Vergiss
das
Erlebte
und
erinnere
dich
an
das
Lebendige,
Diferente
del
orgullo
del
amor
propio
herido.
Anders
als
der
Stolz
der
verletzten
Eigenliebe.
El
pasado
ya
ha
huído
y
lo
esperado
está
ausente,
Die
Vergangenheit
ist
schon
geflohen
und
das
Erwartete
ist
abwesend,
Pero
el
presente
es
tuyo,
proverbio
chino.
Aber
die
Gegenwart
gehört
dir,
chinesisches
Sprichwort.
Valórate,
mira
dentro
de
ti,
Schätze
dich
wert,
schau
in
dich
hinein,
Lo
que
quieres
tu
no
es
lo
que
esperan
de
ti,
Was
du
willst,
ist
nicht
das,
was
sie
von
dir
erwarten,
El
ideal
es
verte
sonreir,
Das
Ideal
ist,
dich
lächeln
zu
sehen,
Lo
importante
es
ser
quien
eres
a
tu
vida
te
lo
mereces.
Das
Wichtige
ist,
die
zu
sein,
die
du
bist,
dein
Leben
hat
das
verdient.
A
lo
lejos
tu
esencia
velará
por
ti
In
der
Ferne
wird
deine
Essenz
über
dich
wachen,
A
tu
encuentro
acudirá,
si
Sie
wird
dir
begegnen,
ja,
La
autoestima
te
invadirá
Das
Selbstwertgefühl
wird
dich
erfüllen,
Y
volveras
a
ser
tu...
Und
du
wirst
wieder
du
selbst
sein...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Martinez Alvarez, Ana Escudero Bujan
Альбом
Mosaico
дата релиза
06-11-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.