Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Primera Palabra (Con Sharif y Swan Fyahbwoy)
Mein Erstes Wort (Mit Sharif und Swan Fyahbwoy)
A
la
mujer
que
me
otorgó
la
vida,
Der
Frau,
die
mir
das
Leben
schenkte,
A
quien
me
tuvo
en
su
barriga
y
trajo
a
esta
familia,
Die
mich
in
ihrem
Bauch
trug
und
in
diese
Familie
brachte,
A
mi
primera
amiga
y
medica
de
cabecera,
Meiner
ersten
Freundin
und
Hausärztin,
Yo
tu
hijo,
tú
el
cobijo
que
me
protegió
de
todo
lo
que
hay
fuera,
Ich,
dein
Sohn,
du
der
Schutz,
der
mich
vor
allem
da
draußen
bewahrte,
Quien
me
dijo
"tú
hazme
caso
y
todo
te
irá
bien",
Die
mir
sagte:
"Hör
auf
mich,
dann
wird
alles
gut",
Lo
hice
y
ahora
mírame,
ver
para
creer,
Ich
tat
es
und
schau
mich
jetzt
an,
sehen
heißt
glauben,
La
que
me
bañó
en
mil
caricias
y
secó
en
abrazos,
Die
mich
in
tausend
Liebkosungen
badete
und
mit
Umarmungen
trocknete,
Curó
mis
heridas
con
besos
en
su
regazo,
Meine
Wunden
mit
Küssen
auf
ihrem
Schoß
heilte,
Eres
el
espejo
dónde
mirarme,
Du
bist
der
Spiegel,
in
den
ich
schaue,
Porque
más
que
"carne
y
hueso",
Denn
mehr
als
"Fleisch
und
Blut",
Somos
más
que
"uña
y
carne",
Sind
wir
mehr
als
"ein
Herz
und
eine
Seele",
La
familia
no
se
elije,
esa
es
la
única
constante,
Die
Familie
sucht
man
sich
nicht
aus,
das
ist
die
einzige
Konstante,
Pero
ni
por
todo
el
oro
del
globo
querría
cambiarte,
Aber
nicht
für
alles
Gold
der
Welt
wollte
ich
dich
tauschen,
Dicen
que
solo
hay
una,
y
a
mi
me
vale,
Man
sagt,
es
gibt
nur
eine,
und
mir
genügt
sie,
Porque
no
habrá
nadie
que
me
quiera
como
tú,
ninguna,
Denn
niemand
wird
mich
so
lieben
wie
du,
keine,
Tanta
locura
desde
la
cuna
y
hasta
las
canas,
So
viel
Verrücktheit
von
der
Wiege
bis
zu
den
grauen
Haaren,
Como
la
luz
de
luna
me
alumbras,
como
las
hadas,
Wie
das
Mondlicht
erleuchtest
du
mich,
wie
Feen,
Confiaste
en
mí
cuando
dedos
me
señalaban,
Du
hast
mir
vertraut,
als
Finger
auf
mich
zeigten,
Y
perdonaste
cuando
el
resto
sentenciaba,
Und
vergeben,
als
der
Rest
verurteilte,
Celebraste
cada
paso
que
daba,
Du
hast
jeden
Schritt
gefeiert,
den
ich
machte,
Cada
logro
como
el
triunfo
del
fruto
de
tus
entrañas,
Jeden
Erfolg
wie
den
Triumph
der
Frucht
deines
Leibes,
Mi
primera
palabra
va
dedicada
a
la
primera
dama,
Mein
erstes
Wort
ist
der
First
Lady
gewidmet,
Mi
ángel
de
la
guarda
y
maná,
Mein
Schutzengel
und
Manna,
La
palabra
más
hermosa
que
haya
sido
pronunciada,
Das
schönste
Wort,
das
je
ausgesprochen
wurde,
Y
escuchada
por
el
hombre
y
no
es
otra
que
"MAMÁ".
Und
vom
Menschen
gehört
wurde,
und
es
ist
kein
anderes
als
"MAMA".
Vivo
el
presente
que
he
sido,
Ich
lebe
die
Gegenwart,
die
ich
war,
Porque
me
diste
el
motivo
para
alejar
lo
malo,
Weil
du
mir
den
Grund
gabst,
das
Schlechte
fernzuhalten,
Estar
en
paz
conmigo
y
ahora
salto
del
cariño
que
me
has
dado,
Mit
mir
selbst
in
Frieden
zu
sein
und
jetzt
springe
ich
vor
lauter
Zuneigung,
die
du
mir
gegeben
hast,
Quiero
cambiar
el
destino,
mirarte
siendo
un
anciano,
Ich
will
das
Schicksal
ändern,
dich
als
alte
Frau
ansehen,
Para
acabar
de
niño
camino
en
tu
latido,
Um
als
Kind
den
Weg
in
deinem
Herzschlag
zu
beenden,
Hasta
el
final
de
mi
camino
de
tu
mano.
Bis
zum
Ende
meines
Weges
an
deiner
Hand.
Para
mi
madre
por
lo
bueno
y
por
lo
malo,
Für
meine
Mutter,
im
Guten
wie
im
Schlechten,
Por
demostrarme
que
el
amor
es
un
regalo,
Dafür,
dass
du
mir
gezeigt
hast,
dass
Liebe
ein
Geschenk
ist,
Por
la
palabra
y
el
orgullo
de
la
sangre,
Für
das
Wort
und
den
Stolz
des
Blutes,
Por
el
simple
milagro
del
beso
que
mata
el
hambre,
Für
das
einfache
Wunder
des
Kusses,
der
den
Hunger
stillt,
Ella
me
enseñó
a
andar
de
frente,
Sie
lehrte
mich,
geradeaus
zu
gehen,
A
no
fingir
y
sentir
si
el
alma
siente,
Nicht
zu
heucheln
und
zu
fühlen,
wenn
die
Seele
fühlt,
A
no
mentir
cuando
todo
el
mundo
miente,
Nicht
zu
lügen,
wenn
alle
Welt
lügt,
A
mirar
siempre
a
los
ojos
cuando
hablo
con
la
gente,
Immer
in
die
Augen
zu
schauen,
wenn
ich
mit
Leuten
spreche,
Me
dijo
"hijo
se
valiente,
valiente
que
aquí
la
vida
es
cruel",
Sie
sagte:
"Sohn,
sei
mutig,
mutig,
denn
das
Leben
hier
ist
grausam",
"Que
no
te
engañe
una
fachada
reluciente,
"Lass
dich
nicht
von
einer
glänzenden
Fassade
täuschen,
Que
lo
único
que
importa
está
debajo
de
la
piel"
y,
Das
Einzige,
was
zählt,
ist
unter
der
Haut"
und,
Y
si
la
vida
viene
y
no
hace
confesiones,
Und
wenn
das
Leben
kommt
und
keine
Geständnisse
macht,
Mamá
me
dijo
"hijo
has
de
estar
dispuesto,
Sagte
Mama:
"Sohn,
du
musst
bereit
sein,
A
echarle
más
cojones
que
el
resto,
Mehr
Mumm
in
den
Knochen
zu
haben
als
der
Rest,
A
poner
el
corazón
en
cada
palabra
de
tu
texto",
Dein
Herz
in
jedes
Wort
deines
Textes
zu
legen",
Y
tu
palabra
fue
mi
escuela,
Und
dein
Wort
war
meine
Schule,
Mi
centinela,
el
viento
de
mi
vela,
Mein
Wächter,
der
Wind
in
meinem
Segel,
De
ahí
aprendí
a
defender
a
mi
familia
y
a
mi
nombre,
Davon
lernte
ich,
meine
Familie
und
meinen
Namen
zu
verteidigen,
Y
a
siempre
comportarme
como
un
hombre,
Und
mich
immer
wie
ein
Mann
zu
benehmen,
Yo
soy
la
fruta
del
manzano,
tu
la
artesana
de
la
noche
y
de
la
calma,
Ich
bin
die
Frucht
des
Apfelbaums,
du
die
Handwerkerin
der
Nacht
und
der
Ruhe,
Forma
del
alma
de
mis
hermanos,
Form
der
Seele
meiner
Brüder,
Tú
eres
la
alfarera,
yo
tan
solo
barro
entre
tus
manos.
Du
bist
die
Töpferin,
ich
nur
Lehm
in
deinen
Händen.
Vivo
el
presente
que
he
sido,
Ich
lebe
die
Gegenwart,
die
ich
war,
Porque
me
diste
el
motivo
para
alejar
lo
malo,
Weil
du
mir
den
Grund
gabst,
das
Schlechte
fernzuhalten,
Estar
en
paz
conmigo
y
abrazar
todo
el
cariño
que
me
has
dado,
Mit
mir
selbst
in
Frieden
zu
sein
und
all
die
Zuneigung
zu
umarmen,
die
du
mir
gegeben
hast,
Quiero
cambiar
el
destino,
mirarte
siendo
un
anciano,
Ich
will
das
Schicksal
ändern,
dich
als
alte
Frau
ansehen,
Para
acabar
de
niño
camino
en
tu
latido,
Um
als
Kind
den
Weg
in
deinem
Herzschlag
zu
beenden,
Hasta
el
final
de
mi
camino
de
tu
mano.
Bis
zum
Ende
meines
Weges
an
deiner
Hand.
Ser
lo
que
eres,
ver
lo
que
sabes,
Sein,
was
du
bist,
sehen,
was
du
weißt,
¿Quién
te
hace
hacer
volar
como
las
aves?,
Wer
lässt
dich
fliegen
wie
die
Vögel?,
Darte
la
luz,
siempre
la
paz,
Dir
das
Licht
geben,
immer
den
Frieden,
Siempre
a
podido
ver
lo
que
tu
vales,
Sie
konnte
immer
sehen,
was
du
wert
bist,
Siempre
por
ti,
para
lo
bueno
y
pa'
lo
malo,
Immer
für
dich,
im
Guten
wie
im
Schlechten,
Te
trajo
a
la
vida
y
ese
es
el
mejor
regalo,
Sie
brachte
dich
ins
Leben
und
das
ist
das
beste
Geschenk,
Una
mirada
tan
divina,
pura
medicina,
Ein
so
göttlicher
Blick,
reine
Medizin,
Haberme
criado
en
tu
regazo,
-youh,
In
deinem
Schoß
aufgewachsen
zu
sein,
-youh,
Te
dió
todo
lo
que
vales,
Sie
gab
dir
alles,
was
du
wert
bist,
Te
aconsejó
bien
en
este
mundo
de
chakales,
Riet
dir
gut
in
dieser
Welt
der
Schakale,
Sólo
te
dió
amor
y
otras
cosas
fundamentales,
Gab
dir
nur
Liebe
und
andere
grundlegende
Dinge,
Y
alza
la
sabiduría
contra
tus
rivales,
Und
erhebe
die
Weisheit
gegen
deine
Rivalen,
Yo
crecí
solo,
con
las
paredes
mantuve
monólogos,
Ich
wuchs
allein
auf,
führte
Monologe
mit
den
Wänden,
No
quede
loco,
no
mamá
yo
lo
controlo,
no,
Wurde
nicht
verrückt,
nein
Mama,
ich
habe
es
unter
Kontrolle,
nein,
Se
como
mama,
pero
me
he
partido
el
lomo,
Ich
weiß
wie
Mama,
aber
ich
habe
mir
den
Buckel
krumm
geschuftet,
Y
desde
el
día
en
el
que
tu
te
fuiste
el
sueño
no
retomo,
no,
Und
seit
dem
Tag,
an
dem
du
gingst,
finde
ich
keinen
Schlaf
mehr,
nein,
Vivo
de
pico,
lo
recuerdo
monocromo,
Ich
schlage
mich
durch,
erinnere
mich
daran
in
Schwarzweiß,
Cosas
que
pasaron
lo
dejo,
no
lo
retomo,
Dinge,
die
passiert
sind,
ich
lasse
es,
greife
es
nicht
wieder
auf,
Todo
paso
pero
no
sé
por
qué
ni
cómo,
Alles
geschah,
aber
ich
weiß
nicht
warum
oder
wie,
No
supe
ni
reaccionar,
-nouh,
Ich
wusste
nicht
einmal,
wie
ich
reagieren
sollte,
-nouh,
Mejor
cuidar
lo
que
tienes,
Besser
aufpassen,
was
du
hast,
Nada
quedará,
te
marcharás
como
vienes,
Nichts
wird
bleiben,
du
wirst
gehen,
wie
du
gekommen
bist,
Sólo
te
diré,
crecí
tan
solo
y
sufrí,
Ich
sage
dir
nur,
ich
wuchs
so
allein
auf
und
litt,
Mamá
yo
lo
doy
todo
por
ti,
-ouh!.
Mama,
ich
gebe
alles
für
dich,
-ouh!.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Mosaico
дата релиза
06-11-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.