Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Primera Palabra (Con Sharif y Swan Fyahbwoy)
My First Word (With Sharif and Swan Fyahbwoy)
A
la
mujer
que
me
otorgó
la
vida,
To
the
woman
who
gave
me
life,
A
quien
me
tuvo
en
su
barriga
y
trajo
a
esta
familia,
To
the
one
who
carried
me
in
her
belly
and
brought
me
to
this
family,
A
mi
primera
amiga
y
medica
de
cabecera,
To
my
first
friend
and
primary
care
physician,
Yo
tu
hijo,
tú
el
cobijo
que
me
protegió
de
todo
lo
que
hay
fuera,
I
your
son,
you
the
shelter
that
protected
me
from
everything
out
there,
Quien
me
dijo
"tú
hazme
caso
y
todo
te
irá
bien",
Who
told
me
"listen
to
me
and
everything
will
be
fine",
Lo
hice
y
ahora
mírame,
ver
para
creer,
I
did
it
and
now
look
at
me,
seeing
is
believing,
La
que
me
bañó
en
mil
caricias
y
secó
en
abrazos,
The
one
who
bathed
me
in
a
thousand
caresses
and
dried
me
in
hugs,
Curó
mis
heridas
con
besos
en
su
regazo,
Healed
my
wounds
with
kisses
in
her
lap,
Eres
el
espejo
dónde
mirarme,
You
are
the
mirror
where
I
look
at
myself,
Porque
más
que
"carne
y
hueso",
Because
more
than
"flesh
and
bone",
Somos
más
que
"uña
y
carne",
We
are
more
than
"nail
and
flesh",
La
familia
no
se
elije,
esa
es
la
única
constante,
You
don't
choose
your
family,
that's
the
only
constant,
Pero
ni
por
todo
el
oro
del
globo
querría
cambiarte,
But
I
wouldn't
trade
you
for
all
the
gold
in
the
world,
Dicen
que
solo
hay
una,
y
a
mi
me
vale,
They
say
there's
only
one,
and
that's
enough
for
me,
Porque
no
habrá
nadie
que
me
quiera
como
tú,
ninguna,
Because
no
one
will
ever
love
me
like
you,
no
one,
Tanta
locura
desde
la
cuna
y
hasta
las
canas,
So
much
madness
from
the
cradle
to
gray
hair,
Como
la
luz
de
luna
me
alumbras,
como
las
hadas,
Like
the
moonlight
you
illuminate
me,
like
fairies,
Confiaste
en
mí
cuando
dedos
me
señalaban,
You
trusted
me
when
fingers
pointed
at
me,
Y
perdonaste
cuando
el
resto
sentenciaba,
And
you
forgave
when
everyone
else
sentenced,
Celebraste
cada
paso
que
daba,
You
celebrated
every
step
I
took,
Cada
logro
como
el
triunfo
del
fruto
de
tus
entrañas,
Every
achievement
like
the
triumph
of
the
fruit
of
your
womb,
Mi
primera
palabra
va
dedicada
a
la
primera
dama,
My
first
word
is
dedicated
to
the
first
lady,
Mi
ángel
de
la
guarda
y
maná,
My
guardian
angel
and
manna,
La
palabra
más
hermosa
que
haya
sido
pronunciada,
The
most
beautiful
word
that
has
ever
been
uttered,
Y
escuchada
por
el
hombre
y
no
es
otra
que
"MAMÁ".
And
heard
by
man
and
it
is
none
other
than
"MOM".
Vivo
el
presente
que
he
sido,
I
live
the
present
that
I
have
been,
Porque
me
diste
el
motivo
para
alejar
lo
malo,
Because
you
gave
me
the
reason
to
push
away
the
bad,
Estar
en
paz
conmigo
y
ahora
salto
del
cariño
que
me
has
dado,
To
be
at
peace
with
myself
and
now
I
jump
from
the
love
you
have
given
me,
Quiero
cambiar
el
destino,
mirarte
siendo
un
anciano,
I
want
to
change
destiny,
look
at
you
being
an
old
man,
Para
acabar
de
niño
camino
en
tu
latido,
To
end
up
as
a
child
walking
in
your
heartbeat,
Hasta
el
final
de
mi
camino
de
tu
mano.
Until
the
end
of
my
path
by
your
hand.
Para
mi
madre
por
lo
bueno
y
por
lo
malo,
For
my
mother
for
the
good
and
for
the
bad,
Por
demostrarme
que
el
amor
es
un
regalo,
For
showing
me
that
love
is
a
gift,
Por
la
palabra
y
el
orgullo
de
la
sangre,
For
the
word
and
the
pride
of
the
blood,
Por
el
simple
milagro
del
beso
que
mata
el
hambre,
For
the
simple
miracle
of
the
kiss
that
kills
hunger,
Ella
me
enseñó
a
andar
de
frente,
She
taught
me
to
walk
head-on,
A
no
fingir
y
sentir
si
el
alma
siente,
Not
to
pretend
and
feel
if
the
soul
feels,
A
no
mentir
cuando
todo
el
mundo
miente,
Not
to
lie
when
everyone
else
is
lying,
A
mirar
siempre
a
los
ojos
cuando
hablo
con
la
gente,
To
always
look
people
in
the
eye
when
I
talk
to
them,
Me
dijo
"hijo
se
valiente,
valiente
que
aquí
la
vida
es
cruel",
She
told
me
"son
be
brave,
brave
that
life
is
cruel
here",
"Que
no
te
engañe
una
fachada
reluciente,
"Don't
be
fooled
by
a
shiny
facade,
Que
lo
único
que
importa
está
debajo
de
la
piel"
y,
That
the
only
thing
that
matters
is
under
the
skin"
and,
Y
si
la
vida
viene
y
no
hace
confesiones,
And
if
life
comes
and
doesn't
make
confessions,
Mamá
me
dijo
"hijo
has
de
estar
dispuesto,
Mom
told
me
"son
you
have
to
be
willing,
A
echarle
más
cojones
que
el
resto,
To
put
more
balls
into
it
than
the
rest,
A
poner
el
corazón
en
cada
palabra
de
tu
texto",
To
put
your
heart
into
every
word
of
your
text",
Y
tu
palabra
fue
mi
escuela,
And
your
word
was
my
school,
Mi
centinela,
el
viento
de
mi
vela,
My
sentinel,
the
wind
of
my
sail,
De
ahí
aprendí
a
defender
a
mi
familia
y
a
mi
nombre,
From
there
I
learned
to
defend
my
family
and
my
name,
Y
a
siempre
comportarme
como
un
hombre,
And
to
always
behave
like
a
man,
Yo
soy
la
fruta
del
manzano,
tu
la
artesana
de
la
noche
y
de
la
calma,
I
am
the
fruit
of
the
apple
tree,
you
the
artisan
of
the
night
and
the
calm,
Forma
del
alma
de
mis
hermanos,
Mold
of
the
soul
of
my
brothers,
Tú
eres
la
alfarera,
yo
tan
solo
barro
entre
tus
manos.
You
are
the
potter,
I
am
just
clay
in
your
hands.
Vivo
el
presente
que
he
sido,
I
live
the
present
that
I
have
been,
Porque
me
diste
el
motivo
para
alejar
lo
malo,
Because
you
gave
me
the
reason
to
push
away
the
bad,
Estar
en
paz
conmigo
y
abrazar
todo
el
cariño
que
me
has
dado,
To
be
at
peace
with
myself
and
embrace
all
the
love
you
have
given
me,
Quiero
cambiar
el
destino,
mirarte
siendo
un
anciano,
I
want
to
change
destiny,
look
at
you
being
an
old
man,
Para
acabar
de
niño
camino
en
tu
latido,
To
end
up
as
a
child
walking
in
your
heartbeat,
Hasta
el
final
de
mi
camino
de
tu
mano.
Until
the
end
of
my
path
by
your
hand.
Ser
lo
que
eres,
ver
lo
que
sabes,
To
be
what
you
are,
to
see
what
you
know,
¿Quién
te
hace
hacer
volar
como
las
aves?,
Who
makes
you
fly
like
birds?,
Darte
la
luz,
siempre
la
paz,
Give
you
the
light,
always
peace,
Siempre
a
podido
ver
lo
que
tu
vales,
She
has
always
been
able
to
see
what
you
are
worth,
Siempre
por
ti,
para
lo
bueno
y
pa'
lo
malo,
Always
for
you,
for
the
good
and
for
the
bad,
Te
trajo
a
la
vida
y
ese
es
el
mejor
regalo,
She
brought
you
to
life
and
that
is
the
best
gift,
Una
mirada
tan
divina,
pura
medicina,
Such
a
divine
look,
pure
medicine,
Haberme
criado
en
tu
regazo,
-youh,
Having
raised
you
in
her
lap,
-youh,
Te
dió
todo
lo
que
vales,
She
gave
you
everything
you
are
worth,
Te
aconsejó
bien
en
este
mundo
de
chakales,
She
advised
you
well
in
this
world
of
jackals,
Sólo
te
dió
amor
y
otras
cosas
fundamentales,
She
only
gave
you
love
and
other
fundamental
things,
Y
alza
la
sabiduría
contra
tus
rivales,
And
raise
wisdom
against
your
rivals,
Yo
crecí
solo,
con
las
paredes
mantuve
monólogos,
I
grew
up
alone,
I
had
monologues
with
the
walls,
No
quede
loco,
no
mamá
yo
lo
controlo,
no,
I
didn't
go
crazy,
no
mom
I'm
in
control,
no,
Se
como
mama,
pero
me
he
partido
el
lomo,
I
know
how
to
be
a
mom,
but
I've
broken
my
back,
Y
desde
el
día
en
el
que
tu
te
fuiste
el
sueño
no
retomo,
no,
And
since
the
day
you
left,
the
dream
hasn't
resumed,
no,
Vivo
de
pico,
lo
recuerdo
monocromo,
I
live
on
edge,
I
remember
it
monochrome,
Cosas
que
pasaron
lo
dejo,
no
lo
retomo,
Things
that
happened
I
leave
it,
I
don't
go
back,
Todo
paso
pero
no
sé
por
qué
ni
cómo,
Everything
happened
but
I
don't
know
why
or
how,
No
supe
ni
reaccionar,
-nouh,
I
didn't
even
know
how
to
react,
-nouh,
Mejor
cuidar
lo
que
tienes,
Better
to
take
care
of
what
you
have,
Nada
quedará,
te
marcharás
como
vienes,
Nothing
will
remain,
you
will
leave
as
you
came,
Sólo
te
diré,
crecí
tan
solo
y
sufrí,
I
will
only
tell
you,
I
grew
up
alone
and
suffered,
Mamá
yo
lo
doy
todo
por
ti,
-ouh!.
Mom
I
give
everything
for
you,
-ouh!.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Mosaico
дата релиза
06-11-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.