Текст и перевод песни Rayden - Haciendo Cuentas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haciendo Cuentas
Сводя Счета
Cansado
de
ceros
que
se
hacen
a
un
lado
Устал
от
нулей,
что
уходят
в
сторону,
Que
te
siguen
o
pierdes
valor
Которые
следуют
за
тобой,
или
ты
теряешь
ценность.
De
los
unos
que
están
enfrentados
От
единиц,
что
противостоят
друг
другу,
Buscando
la
"M"
de
quién
es
mejor
Ища
"М"
- кто
же
лучше.
De
ese
dos
que
no
sabe
estar
solo
От
этой
двойки,
что
не
умеет
быть
одна,
Y
se
besa
con
todos
buscando
calor
И
целуется
со
всеми
в
поисках
тепла.
De
los
treses
peleados
que
hasta
que
no
se
hacen
un
ocho
no
se
dan
valor
От
троек,
что
ссорятся,
пока
не
образуют
восьмерку,
не
ценят
себя.
De
los
cuatros
que
se
dan
la
espalda
От
четверок,
что
поворачиваются
спиной,
Formando
una
flecha
hecha
de
rencor
Образуя
стрелу,
полную
обиды.
Que
haya
cinco
sentidos
Есть
пять
чувств,
Y
luego
haya
quién
no
los
sienta
no
tiene
perdón
И
тот,
кто
их
не
ощущает,
непростителен.
De
los
seises
que
dicen
ser
nueves
От
шестерок,
что
называют
себя
девятками,
Según
les
conviene,
según
la
ocasión
Как
им
удобно,
в
зависимости
от
ситуации.
Y
perder
por
querer
siete
vidas
jugando
contigo
al
gato
y
al
ratón
И
проиграть,
желая
семь
жизней,
играя
с
тобой
в
кошки-мышки.
Si
sabes
contar
no
cuentes
conmigo
Если
умеешь
считать,
не
рассчитывай
на
меня.
Si
no
vas
a
cumplir
lo
prometido
Если
не
собираешься
выполнять
обещанное,
Que
ya
me
cansé
de
ser
negativo
Я
устал
быть
отрицательным
числом
De
tus
números
y
de
hacer
el
primo
В
твоих
подсчетах
и
притворяться
простаком.
Cansado
del
cuerpo
diez,
que
te
pone
a
cien
Устал
от
тела
на
десять
баллов,
которое
заводит
до
ста,
Y
te
deja
la
cuenta
a
cero
А
потом
оставляет
счет
на
нуле.
Cada
dos
por
tres
Раз
за
разом,
Y
de
que
esta
vez
van
a
sacarte
los
cuartos
luego
И
от
того,
что
на
этот
раз
тебя
обдерут
как
липку.
De
perfectos
que
hablan
con
segundas
От
идеальных,
которые
говорят
с
подтекстом,
Y
de
quintas
que
hablan
de
primeros
И
от
пятых,
что
говорят
о
первых.
De
los
ochos
tumbados
que
van
de
infinitos
От
лежащих
восьмерок,
которые
строят
из
себя
бесконечность,
Se
tumban
y
no
dan
el
pego
Валяются
и
не
производят
впечатления.
De
"te
quieros"
a
medias
con
miedos
От
"люблю"
наполовину
со
страхами.
Dame
un
décimo
y
juego
a
los
ciegos
Дай
мне
десятую
часть,
и
я
сыграю
вслепую,
A
ver
si
reparo
y
pago
el
desperfecto
que
quise
Посмотрим,
смогу
ли
я
исправить
и
оплатить
ущерб,
который
сам
причинил,
Y
puse
el
corazón
a
terceros
Отдав
свое
сердце
другим.
Del
que
come
una
y
cuenta
veinte
От
того,
кто
съедает
одну
и
считает
до
двадцати,
O
ninguna,
aunque
invente
Или
ни
до
одной,
хоть
и
выдумывает.
Si
no
sumas,
capicúa
Если
не
складывать
- палиндром,
Si
no
restas,
somos
gente
Если
не
вычитать
- мы
просто
люди.
Si
sabes
contar,
no
cuentes
conmigo
Если
умеешь
считать,
не
рассчитывай
на
меня.
Si
no
vas
a
cumplir
lo
prometido
Если
не
собираешься
выполнять
обещанное,
Que
ya
me
cansé
de
ser
negativo
Я
устал
быть
отрицательным
числом
De
tus
números
y
hacer
el
primo
В
твоих
подсчетах
и
притворяться
простаком.
Si
sabes
contar,
no
cuentes
conmigo
Если
умеешь
считать,
не
рассчитывай
на
меня.
Que
ya
me
cansé
de
ser
negativo
Я
устал
быть
отрицательным
числом.
Yo
siempre
fui
de
contar
con
los
dedos
Я
всегда
считал
на
пальцах,
Y
me
corto
uno
antes
que
caer
de
nuevo
И
лучше
отрежу
один,
чем
снова
попадусь.
Harto
de
cambios
de
tercio
Сыт
по
горло
сменой
темы,
Que
ya
no
obtengo
ni
el
resto
От
которой
я
не
получаю
даже
остатка.
Quise
ver
dividendos
y
quedé
descompuesto
Хотел
увидеть
дивиденды,
а
остался
разбит.
Contigo
jugué
a
los
ciegos
С
тобой
я
играл
вслепую,
Hasta
que
vi
como
eras
Пока
не
увидел,
какая
ты.
Pensé
que
tocaría
el
gordo
Думал,
что
сорву
куш,
Y
al
irte
fue
la
perrera
А
твой
уход
стал
для
меня
собачьей
будкой.
Si
sabes
contar,
no
cuentes
conmigo
jamás
Если
умеешь
считать,
больше
никогда
на
меня
не
рассчитывай.
Más
que
echarte
de
menos
voy
a
echarte
de
más
Вместо
того,
чтобы
скучать
по
тебе,
я
буду
гнать
тебя
прочь.
Te
di
mi
corazón
partiéndolo
por
la
mitad
Я
отдал
тебе
свое
сердце,
разделив
его
пополам.
Ahí
sin
medios,
sin
cuartos,
sin
na'
de
na'
Вот
так,
без
средств,
без
четвертаков,
совсем
ничего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Martinez Alvarez, David Carrasco D, Jorge Gomez Mateo, Hector Felipe Garcia Roel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.