Rayden - Magia Blanca (Eigengrau) - перевод текста песни на немецкий

Magia Blanca (Eigengrau) - Raydenперевод на немецкий




Magia Blanca (Eigengrau)
Weiße Magie (Eigengrau)
No entraré en vuestro juego, ya me salí del tintero con un estilo extinto y sincero
Ich werde euer Spiel nicht mitspielen, ich bin schon aus dem Tintenfass gestiegen mit einem ausgestorbenen und ehrlichen Stil
Instinto por instinto, no por hacerme el raro, no quiero ser un reo, admiro al más
Instinkt für Instinkt, nicht um mich seltsam zu machen, ich will kein Sträfling sein, ich bewundere den
Honrado
Ehrenhaftesten
Difiero de lo mundano prefiero el lado más humano, salvaje, con un lenguaje llano
Ich unterscheide mich vom Weltlichen, bevorzuge die menschlichere Seite, wild, mit einer einfachen Sprache
Lo llamo mi homenaje, meter la vida en vena, vivir como te place pero no hacerlo
Ich nenne es meine Hommage, das Leben in die Adern zu spritzen, zu leben, wie es dir gefällt, aber es nicht
En vano
vergebens zu tun
De las menudeces, lo cotidiano tampoco codicié males ajenos, bienes lejanos
Von den Kleinigkeiten, dem Alltäglichen, begehrte ich auch nicht fremdes Übel, ferne Güter
Maduré temprano, doy el temple, . busque y quien te encuentre por eso enseño dientes
Ich wurde früh reif, gebe Haltung, suche und wer dich findet, deshalb zeige ich Zähne
Aparentemente nadie es lo que aparenta, las apariencias mienten y es eso lo que renta
Anscheinend ist niemand das, was er scheint, der Schein trügt und das ist es, was sich lohnt
Parezcamos gente aunque haya quien lo merezca tanta mal y ocurrencia como ese referente
Lass uns wie Leute wirken, auch wenn es jemanden gibt, der so viel Böses und Einfälle verdient wie diese Referenz
Y que se vayan los malos y que se queden los buenos
Und mögen die Schlechten gehen und die Guten bleiben
Somos los menos pero al menos sanos
Wir sind die Wenigsten, aber wenigstens gesund
Vamos, que no nos vendan venenos, que no nos compren regalos, el tiempo es oro y
Los, dass sie uns keine Gifte verkaufen, dass sie uns keine Geschenke kaufen, Zeit ist Gold und
Todo esta tan caro
alles ist so teuer
Claro, claro
Klar, klar
Todo es complicado como la imagen de un rascacielos cayendo en picado
Alles ist kompliziert wie das Bild eines Wolkenkratzers im Sturzflug
Ya no quiero complacer, el querer placer me gasta, porque hay te quieros que nunca
Ich will nicht mehr gefallen, das Verlangen nach Vergnügen erschöpft mich, denn es gibt "Ich liebe dichs", die niemals
Se dicen en voz alta
laut gesagt werden
Como siempre haré lo que me plazca
Wie immer werde ich tun, was mir gefällt
Y cuando ellos me miran que no me miran a mi, se miran a ellos mismos y no saben
Und wenn sie mich ansehen, weiß ich, dass sie nicht mich ansehen, sie sehen sich selbst an und wissen nicht
Bien que es vivir
gut, was leben ist
Entre blanco y negro, entre blanco, entre blanco y negro preferí ser gris
Zwischen weiß und schwarz, zwischen weiß, zwischen weiß und schwarz zog ich es vor, grau zu sein
Salirme de la bara de medir para dar y dar
Aus der Messlatte auszubrechen, um zu geben und zu geben
No todo da la talla sin medida y sin humedad
Nicht alles ist gewachsen ohne Maß und ohne Feuchtigkeit
Que sea tan fácil como, que sea tan fácil como, que sea tan fácil como coser y cantar
Möge es so einfach sein wie, möge es so einfach sein wie, möge es so einfach sein wie nähen und singen
Todo en esta vida es blanco y negro, somos extremos que equilibran este puto punto
Alles in diesem Leben ist schwarz und weiß, wir sind Extreme, die diesen verdammten Punkt
Medio
in der Mitte ausbalancieren
A veces reirse es lo más serio aunque te carcoma la miseria
Manchmal ist Lachen das Ernsteste, auch wenn dich das Elend zerfrisst
Tengo un magisterio de mi historia y mi histeria en la memoria, todo lo que van a
Ich habe eine Lehre meiner Geschichte und meiner Hysterie im Gedächtnis, alles, was zur
Gloria es periferia
Glorie führt, ist Peripherie
En alma y hueso, en hambre y beso, en carne y verso
In Seele und Knochen, in Hunger und Kuss, in Fleisch und Vers
Que todo lo demás son trajes de tragedia
Denn alles andere sind Kostüme der Tragödie
Comas con comedia, el arte de la arteria y su materia
Kommas mit Komödie, die Kunst der Arterie und ihrer Materie
De escribir con sangre lo que amarte no remedia
Mit Blut zu schreiben, was die Liebe zu dir nicht heilt
Sin más misterio que ver, para crecer y entrever que la vida solo dura un parpadeo
Ohne weiteres Geheimnis als zu sehen, zu wachsen und zu erahnen, dass das Leben nur einen Wimpernschlag dauert
Como el recreo un veo o veo con ojos de niño, un escondite inglés y si te ve sueñas
Wie die Pause, ein Ich-sehe-was-was-du-nicht-siehst mit Kinderaugen, ein englisches Versteckspiel und wenn er dich sieht, träumst du
De nuevo
erneut
Si maduro buscamé que estaré en los columpios con el alma limpia y los zapatos sucios
Wenn ich erwachsen werde, suche mich, denn ich werde auf den Schaukeln sein mit sauberer Seele und schmutzigen Schuhen
Con mis asuntos, creyendo a pies puntillas lo que dicen los adultos
Mit meinen Angelegenheiten, auf Zehenspitzen glaubend, was die Erwachsenen sagen
Porque ni la mayor envidia alcanza a los difuntos
Denn nicht einmal der größte Neid erreicht die Verstorbenen
Pasando días en vilo, sufriendo noches en vela, dejando huella en castillos de arena
Tage in Ungewissheit verbringend, schlaflose Nächte leidend, Spuren in Sandburgen hinterlassend
Suela, cuando presumen de estilo pero no dejan ni estela, no pagaré con la misma
Sohle, wenn sie mit Stil prahlen, aber nicht einmal eine Spur hinterlassen, werde ich nicht mit der gleichen
Moneda
Münze zahlen
Fuera, fuera, sálvese quien pueda, soy mi propio capitán como Nelson Mandela
Raus, raus, rette sich wer kann, ich bin mein eigener Kapitän wie Nelson Mandela
Hoy ya no quiero convencer, convencer a mis males vale, porque hay batallas internas
Heute will ich nicht mehr überzeugen, meine Übel zu überzeugen ist es wert, denn es gibt innere Kämpfe
Que tienen peores rivales
die schlimmere Gegner haben
Como siempre haré lo que me sale...
Wie immer werde ich tun, was aus mir herauskommt...
Y cuando ellos me miran que no me miran a mi, se miran a ellos mismos y no saben
Und wenn sie mich ansehen, weiß ich, dass sie nicht mich ansehen, sie sehen sich selbst an und wissen nicht
Bien que es vivir
gut, was leben ist
Entre blanco y negro, entre blanco, entre blanco y negro preferí ser gris
Zwischen weiß und schwarz, zwischen weiß, zwischen weiß und schwarz zog ich es vor, grau zu sein
Salirme de la bara de medir para dar y dar
Aus der Messlatte auszubrechen, um zu geben und zu geben
No todo da la talla sin medida y sin humedad
Nicht alles ist gewachsen ohne Maß und ohne Feuchtigkeit
Que sea tan fácil como, que sea tan fácil como, que sea tan fácil como coser y cantar
Möge es so einfach sein wie, möge es so einfach sein wie, möge es so einfach sein wie nähen und singen
Damas y caballeros, con todos ustedes...
Meine Damen und Herren, mit Ihnen allen...
Del suelo al cielo, del miedo al suelo, soy hielo y fuego, me quemo, de enero a enero
Vom Boden zum Himmel, von der Angst zum Boden, ich bin Eis und Feuer, ich verbrenne mich, von Januar bis Januar
Lo viejo y nuevo, te elevo
Das Alte und Neue, ich erhebe dich
Es bueno y malo y ya no reo que veo oscuro y claro, lo bello y feo, lo avaro, lo
Es ist gut und schlecht und ich bin kein Sträfling mehr, ich sehe dunkel und hell, das Schöne und Hässliche, das Geizige, das
Digo y callo
sage ich und schweige
Preparo y sigo, prosigo, consigo y fallo, te quiero y amo, me amo, de plano a pleno
Ich bereite vor und folge, mache weiter, erreiche und scheitere, ich mag dich und liebe dich, ich liebe mich, von flach bis voll
De lleno a llano, de eslavo, que vivo y muero
Von voll bis schlicht, vom Sklaven, dass ich lebe und sterbe





Авторы: David Martinez Alvarez, Leonardo Gusmao De Souza Guedes, Jorge Gomez Mateo, Berta Pallares Granell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.