Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Magia Blanca (Eigengrau)
Weiße Magie (Eigengrau)
No
entraré
en
vuestro
juego,
ya
me
salí
del
tintero
con
un
estilo
extinto
y
sincero
Ich
werde
euer
Spiel
nicht
mitspielen,
ich
bin
schon
aus
dem
Tintenfass
gestiegen
mit
einem
ausgestorbenen
und
ehrlichen
Stil
Instinto
por
instinto,
no
por
hacerme
el
raro,
no
quiero
ser
un
reo,
admiro
al
más
Instinkt
für
Instinkt,
nicht
um
mich
seltsam
zu
machen,
ich
will
kein
Sträfling
sein,
ich
bewundere
den
Difiero
de
lo
mundano
prefiero
el
lado
más
humano,
salvaje,
con
un
lenguaje
llano
Ich
unterscheide
mich
vom
Weltlichen,
bevorzuge
die
menschlichere
Seite,
wild,
mit
einer
einfachen
Sprache
Lo
llamo
mi
homenaje,
meter
la
vida
en
vena,
vivir
como
te
place
pero
no
hacerlo
Ich
nenne
es
meine
Hommage,
das
Leben
in
die
Adern
zu
spritzen,
zu
leben,
wie
es
dir
gefällt,
aber
es
nicht
De
las
menudeces,
lo
cotidiano
tampoco
codicié
males
ajenos,
bienes
lejanos
Von
den
Kleinigkeiten,
dem
Alltäglichen,
begehrte
ich
auch
nicht
fremdes
Übel,
ferne
Güter
Maduré
temprano,
doy
el
temple,
. busque
y
quien
te
encuentre
por
eso
enseño
dientes
Ich
wurde
früh
reif,
gebe
Haltung,
suche
und
wer
dich
findet,
deshalb
zeige
ich
Zähne
Aparentemente
nadie
es
lo
que
aparenta,
las
apariencias
mienten
y
es
eso
lo
que
renta
Anscheinend
ist
niemand
das,
was
er
scheint,
der
Schein
trügt
und
das
ist
es,
was
sich
lohnt
Parezcamos
gente
aunque
haya
quien
lo
merezca
tanta
mal
y
ocurrencia
como
ese
referente
Lass
uns
wie
Leute
wirken,
auch
wenn
es
jemanden
gibt,
der
so
viel
Böses
und
Einfälle
verdient
wie
diese
Referenz
Y
que
se
vayan
los
malos
y
que
se
queden
los
buenos
Und
mögen
die
Schlechten
gehen
und
die
Guten
bleiben
Somos
los
menos
pero
al
menos
sanos
Wir
sind
die
Wenigsten,
aber
wenigstens
gesund
Vamos,
que
no
nos
vendan
venenos,
que
no
nos
compren
regalos,
el
tiempo
es
oro
y
Los,
dass
sie
uns
keine
Gifte
verkaufen,
dass
sie
uns
keine
Geschenke
kaufen,
Zeit
ist
Gold
und
Todo
esta
tan
caro
alles
ist
so
teuer
Todo
es
complicado
como
la
imagen
de
un
rascacielos
cayendo
en
picado
Alles
ist
kompliziert
wie
das
Bild
eines
Wolkenkratzers
im
Sturzflug
Ya
no
quiero
complacer,
el
querer
placer
me
gasta,
porque
hay
te
quieros
que
nunca
Ich
will
nicht
mehr
gefallen,
das
Verlangen
nach
Vergnügen
erschöpft
mich,
denn
es
gibt
"Ich
liebe
dichs",
die
niemals
Se
dicen
en
voz
alta
laut
gesagt
werden
Como
siempre
haré
lo
que
me
plazca
Wie
immer
werde
ich
tun,
was
mir
gefällt
Y
cuando
ellos
me
miran
sé
que
no
me
miran
a
mi,
se
miran
a
ellos
mismos
y
no
saben
Und
wenn
sie
mich
ansehen,
weiß
ich,
dass
sie
nicht
mich
ansehen,
sie
sehen
sich
selbst
an
und
wissen
nicht
Bien
que
es
vivir
gut,
was
leben
ist
Entre
blanco
y
negro,
entre
blanco,
entre
blanco
y
negro
preferí
ser
gris
Zwischen
weiß
und
schwarz,
zwischen
weiß,
zwischen
weiß
und
schwarz
zog
ich
es
vor,
grau
zu
sein
Salirme
de
la
bara
de
medir
para
dar
y
dar
Aus
der
Messlatte
auszubrechen,
um
zu
geben
und
zu
geben
No
todo
da
la
talla
sin
medida
y
sin
humedad
Nicht
alles
ist
gewachsen
ohne
Maß
und
ohne
Feuchtigkeit
Que
sea
tan
fácil
como,
que
sea
tan
fácil
como,
que
sea
tan
fácil
como
coser
y
cantar
Möge
es
so
einfach
sein
wie,
möge
es
so
einfach
sein
wie,
möge
es
so
einfach
sein
wie
nähen
und
singen
Todo
en
esta
vida
es
blanco
y
negro,
somos
extremos
que
equilibran
este
puto
punto
Alles
in
diesem
Leben
ist
schwarz
und
weiß,
wir
sind
Extreme,
die
diesen
verdammten
Punkt
Medio
in
der
Mitte
ausbalancieren
A
veces
reirse
es
lo
más
serio
aunque
te
carcoma
la
miseria
Manchmal
ist
Lachen
das
Ernsteste,
auch
wenn
dich
das
Elend
zerfrisst
Tengo
un
magisterio
de
mi
historia
y
mi
histeria
en
la
memoria,
todo
lo
que
van
a
Ich
habe
eine
Lehre
meiner
Geschichte
und
meiner
Hysterie
im
Gedächtnis,
alles,
was
zur
Gloria
es
periferia
Glorie
führt,
ist
Peripherie
En
alma
y
hueso,
en
hambre
y
beso,
en
carne
y
verso
In
Seele
und
Knochen,
in
Hunger
und
Kuss,
in
Fleisch
und
Vers
Que
todo
lo
demás
son
trajes
de
tragedia
Denn
alles
andere
sind
Kostüme
der
Tragödie
Comas
con
comedia,
el
arte
de
la
arteria
y
su
materia
Kommas
mit
Komödie,
die
Kunst
der
Arterie
und
ihrer
Materie
De
escribir
con
sangre
lo
que
amarte
no
remedia
Mit
Blut
zu
schreiben,
was
die
Liebe
zu
dir
nicht
heilt
Sin
más
misterio
que
ver,
para
crecer
y
entrever
que
la
vida
solo
dura
un
parpadeo
Ohne
weiteres
Geheimnis
als
zu
sehen,
zu
wachsen
und
zu
erahnen,
dass
das
Leben
nur
einen
Wimpernschlag
dauert
Como
el
recreo
un
veo
o
veo
con
ojos
de
niño,
un
escondite
inglés
y
si
te
ve
sueñas
Wie
die
Pause,
ein
Ich-sehe-was-was-du-nicht-siehst
mit
Kinderaugen,
ein
englisches
Versteckspiel
und
wenn
er
dich
sieht,
träumst
du
Si
maduro
buscamé
que
estaré
en
los
columpios
con
el
alma
limpia
y
los
zapatos
sucios
Wenn
ich
erwachsen
werde,
suche
mich,
denn
ich
werde
auf
den
Schaukeln
sein
mit
sauberer
Seele
und
schmutzigen
Schuhen
Con
mis
asuntos,
creyendo
a
pies
puntillas
lo
que
dicen
los
adultos
Mit
meinen
Angelegenheiten,
auf
Zehenspitzen
glaubend,
was
die
Erwachsenen
sagen
Porque
ni
la
mayor
envidia
alcanza
a
los
difuntos
Denn
nicht
einmal
der
größte
Neid
erreicht
die
Verstorbenen
Pasando
días
en
vilo,
sufriendo
noches
en
vela,
dejando
huella
en
castillos
de
arena
Tage
in
Ungewissheit
verbringend,
schlaflose
Nächte
leidend,
Spuren
in
Sandburgen
hinterlassend
Suela,
cuando
presumen
de
estilo
pero
no
dejan
ni
estela,
no
pagaré
con
la
misma
Sohle,
wenn
sie
mit
Stil
prahlen,
aber
nicht
einmal
eine
Spur
hinterlassen,
werde
ich
nicht
mit
der
gleichen
Fuera,
fuera,
sálvese
quien
pueda,
soy
mi
propio
capitán
como
Nelson
Mandela
Raus,
raus,
rette
sich
wer
kann,
ich
bin
mein
eigener
Kapitän
wie
Nelson
Mandela
Hoy
ya
no
quiero
convencer,
convencer
a
mis
males
vale,
porque
hay
batallas
internas
Heute
will
ich
nicht
mehr
überzeugen,
meine
Übel
zu
überzeugen
ist
es
wert,
denn
es
gibt
innere
Kämpfe
Que
tienen
peores
rivales
die
schlimmere
Gegner
haben
Como
siempre
haré
lo
que
me
sale...
Wie
immer
werde
ich
tun,
was
aus
mir
herauskommt...
Y
cuando
ellos
me
miran
sé
que
no
me
miran
a
mi,
se
miran
a
ellos
mismos
y
no
saben
Und
wenn
sie
mich
ansehen,
weiß
ich,
dass
sie
nicht
mich
ansehen,
sie
sehen
sich
selbst
an
und
wissen
nicht
Bien
que
es
vivir
gut,
was
leben
ist
Entre
blanco
y
negro,
entre
blanco,
entre
blanco
y
negro
preferí
ser
gris
Zwischen
weiß
und
schwarz,
zwischen
weiß,
zwischen
weiß
und
schwarz
zog
ich
es
vor,
grau
zu
sein
Salirme
de
la
bara
de
medir
para
dar
y
dar
Aus
der
Messlatte
auszubrechen,
um
zu
geben
und
zu
geben
No
todo
da
la
talla
sin
medida
y
sin
humedad
Nicht
alles
ist
gewachsen
ohne
Maß
und
ohne
Feuchtigkeit
Que
sea
tan
fácil
como,
que
sea
tan
fácil
como,
que
sea
tan
fácil
como
coser
y
cantar
Möge
es
so
einfach
sein
wie,
möge
es
so
einfach
sein
wie,
möge
es
so
einfach
sein
wie
nähen
und
singen
Damas
y
caballeros,
con
todos
ustedes...
Meine
Damen
und
Herren,
mit
Ihnen
allen...
Del
suelo
al
cielo,
del
miedo
al
suelo,
soy
hielo
y
fuego,
me
quemo,
de
enero
a
enero
Vom
Boden
zum
Himmel,
von
der
Angst
zum
Boden,
ich
bin
Eis
und
Feuer,
ich
verbrenne
mich,
von
Januar
bis
Januar
Lo
viejo
y
nuevo,
te
elevo
Das
Alte
und
Neue,
ich
erhebe
dich
Es
bueno
y
malo
y
ya
no
reo
que
veo
oscuro
y
claro,
lo
bello
y
feo,
lo
avaro,
lo
Es
ist
gut
und
schlecht
und
ich
bin
kein
Sträfling
mehr,
ich
sehe
dunkel
und
hell,
das
Schöne
und
Hässliche,
das
Geizige,
das
Digo
y
callo
sage
ich
und
schweige
Preparo
y
sigo,
prosigo,
consigo
y
fallo,
te
quiero
y
amo,
me
amo,
de
plano
a
pleno
Ich
bereite
vor
und
folge,
mache
weiter,
erreiche
und
scheitere,
ich
mag
dich
und
liebe
dich,
ich
liebe
mich,
von
flach
bis
voll
De
lleno
a
llano,
de
eslavo,
que
vivo
y
muero
Von
voll
bis
schlicht,
vom
Sklaven,
dass
ich
lebe
und
sterbe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Martinez Alvarez, Leonardo Gusmao De Souza Guedes, Jorge Gomez Mateo, Berta Pallares Granell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.