Текст и перевод песни Rayden - Recuérdame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
no
sé
cómo
me
iré
de
esta
vida,
I
don't
know
how
I'll
leave
this
life,
Pero
sí
que
sé
cómo
quiero
que
me
recuerden,
But
I
do
know
how
I
want
to
be
remembered,
Con
lo
bueno
y
con
lo
malo,
sin
infravalorar,
With
the
good
and
the
bad,
without
underestimation,
Sin
reproches,
con
mis
virtudes
y
defectos,
Without
reproach,
with
my
virtues
and
flaws,
Mis
manías
y
mis
mejores
gestos.
My
quirks
and
my
best
gestures.
¡Así
quiero
que
me
recuerden
para
los
restos!
That's
how
I
want
to
be
remembered
for
the
rest
of
time!
Recuérdame,
recuérdame,
Remember
me,
remember
me,
Recuerda
lo
bueno
y
olvida
lo
malo
Remember
the
good
and
forget
the
bad
Y
si
la
muerte
es
el
olvido
no
viví
de
regalo.
And
if
death
is
oblivion,
I
didn't
live
in
vain.
Recuérdame,
recuérdame,
Remember
me,
remember
me,
Recuerda
lo
bueno
y
olvida
lo
malo
Remember
the
good
and
forget
the
bad
Y
siempre
que
así
me
recuerdes
podré
estar
a
tu
lado.
And
as
long
as
you
remember
me
like
that,
I
can
be
by
your
side.
Recuérdame
por
lo
que
fui
como
era,
Remember
me
for
who
I
was,
as
I
was,
No
como
los
demás
esperasen
que
fuera,
no
sé,
Not
as
others
expected
me
to
be,
I
don't
know,
El
que
dio
su
vida
y
obra
por
y
para
los
colegas,
The
one
who
gave
his
life
and
work
for
and
to
his
colleagues,
No
vivió
a
la
sombra
de
nadie
ni
siguió
su
estela.
He
didn't
live
in
anyone's
shadow
or
follow
their
trail.
Una
persona
mal
paciente,
con
miedo
a
las
agujas
An
impatient
person,
afraid
of
needles
Y
con
voz
hacia
la
muerte;
como
aquel
que
And
with
a
voice
towards
death;
like
the
one
who
Nunca
triunfó
con
las
chicas
desde
mico
Never
triumphed
with
girls
since
he
was
a
kid
Y
su
primer
pico
fue
un
cauce
en
el
conejo
de
la
suerte.
And
his
first
kiss
was
a
fluke
in
the
lucky
rabbit's
foot.
El
tipo
corriente
que
siempre
fue
bien
en
la
escuela
The
ordinary
guy
who
always
did
well
in
school
A
estudiar
y
repudiaba
la
pelea
a
la
par.
To
study
and
repudiated
the
fight
at
the
same
time.
El
que
nunca
dio
seis
toques
seguidos
a
un
balón
The
one
who
never
juggled
a
ball
six
times
in
a
row
Pero
sí
rozó
tu
corazón
con
un
renglón
al
cantar.
But
he
did
touch
your
heart
with
a
line
when
he
sang.
El
que
nunca
tuvo
alergia
ni
asma,
The
one
who
never
had
allergies
or
asthma,
Nunca
siguió
la
inercia
de
la
masa
fantasma.
He
never
followed
the
inertia
of
the
ghost
mass.
Más
de
andar
por
casa
que
correr
de
la
pasma.
More
of
a
homebody
than
running
from
the
cops.
Más
de
una
pachanga
que
de
saliendo
de
marcha
a
lo
pagafantas.
More
of
a
kick-about
than
going
out
partying
as
a
sucker.
El
que
tuvo
como
dos
caras
por
rima,
tres
por
día,
The
one
who
had
like
two
faces
per
rhyme,
three
per
day,
Pero
de
un
tonto
ni
un
pelo.
But
not
a
single
hair
of
a
fool.
Que
acusaron
de
subido
y
ego
pero
no
me
lo
creo,
They
accused
me
of
being
arrogant
and
egotistical
but
I
don't
believe
it,
¡incluso
siempre
tuve
vértigo
a
mirar
hacia
arriba!
I
even
always
had
vertigo
looking
up!
El
que
siempre
estuvo
falto
de
autoestima
The
one
who
always
lacked
self-esteem
Y
de
entre
todas
solo
ella
la
crítica
destructiva.
And
of
all
of
them,
only
she,
the
destructive
criticism.
Intentó
poner
una
sonrisa
en
cada
boca
de
oreja
a
oreja
He
tried
to
put
a
smile
on
every
mouth
from
ear
to
ear
Porque
lo
bueno
tal
como
empieza,
termina.
Because
the
good,
just
as
it
begins,
it
ends.
Recuérdame,
recuérdame,
Remember
me,
remember
me,
Recuerda
lo
bueno
y
olvida
lo
malo
Remember
the
good
and
forget
the
bad
Y
si
la
muerte
es
el
olvido
no
viví
de
regalo.
And
if
death
is
oblivion,
I
didn't
live
in
vain.
Recuérdame,
recuérdame,
Remember
me,
remember
me,
Recuerda
lo
bueno
y
olvida
lo
malo
Remember
the
good
and
forget
the
bad
Y
siempre
que
así
me
recuerdes
podré
estar
a
tu
lado.
And
as
long
as
you
remember
me
like
that,
I
can
be
by
your
side.
Recuérdame
como
el
amigo
paisano,
como
el
odio
de
invierno,
Remember
me
as
the
countryman
friend,
as
the
winter's
hate,
Como
el
amor
de
verano.
As
the
summer's
love.
Cuando
mires
al
pasado
con
la
vista
cansada,
When
you
look
back
with
tired
eyes,
Como
el
que
quiso
darte
todo
sin
que
pidieses
nada.
As
the
one
who
wanted
to
give
you
everything
without
you
asking
for
anything.
Como
aquel
a
quién
solo
le
entendió
su
hermana
Like
the
one
who
was
only
understood
by
his
sister
Y
fue
más
de
Aladín
Y
Rakím
que
de
Tony
Montana,
And
was
more
of
Aladín
Y
Rakím
than
Tony
Montana,
(Rianas
ojanas),
incluso
como
arma
palabras,
(Rihanna's
eyes),
even
as
a
weapon
words,
Y
la
mejor
canción
que
oyó
fue
la
nana
de
su
mamá.
And
the
best
song
he
ever
heard
was
his
mom's
lullaby.
Como
el
que
pintaba
en
el
vaho
de
la
ventana
del
bus
Like
the
one
who
painted
on
the
fog
of
the
bus
window
Del
que
escribió
si
vas
a
ritmo
de
blues.
The
one
who
wrote
if
you
go
to
the
rhythm
of
blues.
Ese
sastre
de
sonrisas,
guitarrista
de
aire,
el
That
tailor
of
smiles,
air
guitarist,
the
Batería
de
pupitre
que
aprendió
con
YouTube.
Desk
drummer
who
learned
with
YouTube.
Como
un
soldado
de
la
luz
y
la
paz,
As
a
soldier
of
light
and
peace,
El
que
aprendió
bien
la
tercera
edad
en
su
juventud
con
plenitud.
The
one
who
learned
well
the
third
age
in
his
youth
with
fullness.
El
que
nunca
se
creyó
el
de
la
cruz
ni
sus
fans,
The
one
who
never
believed
himself
to
be
the
one
on
the
cross
or
his
fans,
Pues
no
habrá
nada
más
allá
de
la
cruz
ni
detrás.
For
there
will
be
nothing
beyond
the
cross
or
behind
it.
Más
de
bumbo
clatt
que
música
club,
y
el
rap,
More
of
bumbo
clatt
than
club
music,
and
rap,
Algo
más
que
un
look,
que
el
swag
o
hoot.
Something
more
than
a
look,
than
swag
or
hoot.
El
que
tuvo
de
color
favorito
el
azul
The
one
whose
favorite
color
was
blue
Luna
y
testó
la
tuna
con
su
laúd
y
pluma.
Moon
and
tested
the
tuna
with
his
lute
and
pen.
No
sé
cómo
acabará
mi
vida
I
don't
know
how
my
life
will
end
Pero
sí
que
sé
cómo
quiero
que
me
recuerden
But
I
do
know
how
I
want
to
be
remembered
Si
termina:
con
virtudes
y
defectos,
If
it
ends:
with
virtues
and
flaws,
Mis
manías
y
mis
mejores
gestos,
My
quirks
and
my
best
gestures,
Desde
el
primer
día
para
los
restos.
From
the
first
day
for
the
rest
of
time.
Recuérdame,
recuérdame,
Remember
me,
remember
me,
Recuerda
lo
bueno
y
olvida
lo
malo
Remember
the
good
and
forget
the
bad
Y
si
la
muerte
es
el
olvido
no
viví
de
regalo.
And
if
death
is
oblivion,
I
didn't
live
in
vain.
Recuérdame,
recuérdame,
Remember
me,
remember
me,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Martínez álvarez
Альбом
Mosaico
дата релиза
06-11-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.