Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esta
canción
es
un
homenaje
a
un
poema
de
Dieses
Lied
ist
eine
Hommage
an
ein
Gedicht
von
Pablo
Neruda,
y
dice
así:
Pablo
Neruda,
und
es
lautet
so:
Que
triste
sería
se
como
quieren
que
seas,
Wie
traurig
wäre
es,
so
zu
sein,
wie
sie
dich
wollen,
Que
triste
sería
ser
como
quieren
que
seas
Wie
traurig
wäre
es,
so
zu
sein,
wie
sie
dich
wollen
Si
vas
a
llorar
que
sea
de
la
mera
alegría,
Wenn
du
schon
weinst,
dann
aus
reiner
Freude,
No
dejes
tu
vara
a
la
pena
Überlass
dein
Zepter
nicht
dem
Kummer
Ni
a
la
melancolía,
Noch
der
Melancholie,
Cierra
problemas
como
dudas
deudas
Schließ
Probleme
ab
wie
Zweifel,
Schulden
O
la
apatía
neuras
disfruta
que
madura
Oder
Apathie,
Neurosen;
genieße,
was
reift
Toda
la
vida.
Das
ganze
Leben
lang.
Si
vas
a
morir
que
sea
del
gusto,
Wenn
du
schon
stirbst,
dann
vor
Vergnügen,
No
de
la
envidia,
Nicht
vor
Neid,
Aunque
si
vas
a
matar
que
sea
del
susto,
Obwohl,
wenn
du
schon
tötest,
dann
vor
Schreck,
No
a
sangre
fría.
Nicht
kaltblütig.
Las
gracias
o
el
brazo
a
torcer,
Gib
Dank
oder
gib
nach,
Ni
veneno
ni
disgustos
a
lo
sumo
garantías,
Weder
Gift
noch
Verdruss,
höchstens
Garantien,
Si
vas
a
echar
que
de
menos
en
falta
Wenn
du
schon
vermisst,
dann
weil
fehlt
Una
mano
que
tropiece
y
no
se
levanta
lo
mas
Eine
Hand,
die
stolpert
und
nicht
aufsteht;
höchstens
wirf
Esperanza
por
tierra
por
la
borda
Die
Hoffnung
zu
Boden,
über
Bord
Los
sueños
bastante
que
nos
alcanzan
Die
Träume
– es
reicht
schon,
dass
sie
uns
erreichen
Para
tirarlos
de
una
barca,
sin
remos.
Um
sie
von
einem
Boot
ohne
Ruder
zu
werfen.
Si
tienes
que
luchar
Wenn
du
kämpfen
musst,
Que
sea
por
ello
y
si
vas
a
perder
Dann
tu
es
dafür,
und
wenn
du
schon
verlierst,
Que
sea
la
verguenza
o
tu
miedo,
Dann
deine
Scham
oder
deine
Angst,
De
robar
que
sea
un
beso
aplauso
el
corazón
Wenn
du
stiehlst,
dann
einen
Kuss,
Applaus,
das
Herz
Y
si
te
van
a
dejar
algo
que
sea
esta
canción,
Und
wenn
sie
dir
etwas
hinterlassen,
dann
soll
es
dieses
Lied
sein,
Que
menos.
Wenigstens
das.
Todos
tenemos
el
poder
de
elegir,
Wir
alle
haben
die
Macht
zu
wählen,
Aunque
nos
tengan
maniatados
podemos
decidir.
Auch
wenn
man
uns
gefesselt
hält,
können
wir
entscheiden.
Que
triste
sería
ser
como
quieren
que
seas
Wie
traurig
wäre
es,
so
zu
sein,
wie
sie
dich
wollen
Todos
tenemos
el
poder
de
elegir
Wir
alle
haben
die
Macht
zu
wählen
Aunque
el
destino
esté
marcado
no
lo
está
el
por
venir
Auch
wenn
das
Schicksal
bestimmt
ist,
die
Zukunft
ist
es
nicht
Que
triste
sería
ser
como
quieren
que
seas
Wie
traurig
wäre
es,
so
zu
sein,
wie
sie
dich
wollen
Si
vas
a
dejarme
que
sea
sin
habla,
Wenn
du
mich
schon
verlässt,
dann
sprachlos,
Que
se
me
caiga
la
baba
y
no
pueda
articular
palabra,
Dass
mir
der
Sabber
läuft
und
ich
kein
Wort
herausbringe,
Si
vas
a
bailar
que
sea
de
todo
menos
el
agua,
Wenn
du
schon
tanzt,
dann
alles
außer
Wasser
schmeicheln,
Jazz,
vals
o
danza,
Jazz,
Walzer
oder
Tanz,
De
romper
que
sea
una
lanza
Wenn
du
brichst,
dann
eine
Lanze
A
favor
del
que
no
pueda
avanzar,
Für
den,
der
nicht
vorankommt,
Por
mover
el
que
no
te
lleva
la
venganza
al
dolor,
Angetrieben
von
etwas
anderem
als
Rache
oder
Schmerz,
Que
si
vas
a
mirar
sea
por
los
de
tu
alrededor,
Wenn
du
schon
schaust,
dann
für
die
um
dich
herum,
Ni
por
encima
del
hombre
ni
a
tu
ombligo.
Weder
über
die
Schulter
herab
noch
auf
deinen
Nabel.
Si
vas
a
pecar
que
sea
de
inocente,
Wenn
du
schon
sündigst,
dann
aus
Unschuld,
De
callar
con
un
beso,
de
evitar
lo
evidente,
Durch
Schweigen
mit
einem
Kuss,
durch
Vermeiden
des
Offensichtlichen,
Quejarse
de
placer
y
hacer
de
tripas
corazón,
Sich
vor
Vergnügen
beschweren
und
aus
der
Not
eine
Tugend
machen,
Perder
la
razón
porque
el
corazón
Den
Verstand
verlieren,
weil
das
Herz
A
veces
se
siente
en
el
vientre
y
siempre
que
Manchmal
im
Bauch
gefühlt
wird,
und
immer
wenn
Vayas
a
caer
que
sea
la
cuenta
Du
hinfällst,
dann
möge
dir
ein
Licht
aufgehen
Y
cuenta
conmigo
siempre
como
un
amigo,
Und
zähle
immer
auf
mich
wie
auf
einen
Freund,
Amigo
lo
que
digo,
lo
que
intento
decir,
Freundin,
was
ich
sage,
was
ich
zu
sagen
versuche,
Es
que
quien
sea
feliz,
Ist,
dass
wer
auch
immer
glücklich
ist,
Lo
sea
hasta
el
último
suspiro.
Es
bis
zum
letzten
Atemzug
sein
soll.
Todos
tenemos
el
poder
de
elegir
Wir
alle
haben
die
Macht
zu
wählen
Aunque
nos
tengan
maniatados
podemos
decidir.
Auch
wenn
man
uns
gefesselt
hält,
können
wir
entscheiden.
Que
triste
sería
ser
como
quieren
que
seas.
Wie
traurig
wäre
es,
so
zu
sein,
wie
sie
dich
wollen.
Todos
tenemos
el
poder
de
elegir,
Wir
alle
haben
die
Macht
zu
wählen,
Aunque
el
destino
esté
marcado
no
lo
está
el
por
venir.
Auch
wenn
das
Schicksal
bestimmt
ist,
die
Zukunft
ist
es
nicht.
Que
triste
sería
ser
como
quieren
que
seas.
Wie
traurig
wäre
es,
so
zu
sein,
wie
sie
dich
wollen.
Llámame
loco,
pero
en
serio,
Nenn
mich
verrückt,
aber
im
Ernst,
Creo
que
no
existen
las
malas
acciones,
Ich
glaube,
es
gibt
keine
schlechten
Taten,
Sino
una
mala
forma
de
ejecutarlas.
Sondern
nur
eine
schlechte
Art,
sie
auszuführen.
Así
que
por
qué
empeñarse
Also,
warum
darauf
bestehen,
En
las
modas
y
en
ser
como
el
resto,
Moden
zu
folgen
und
wie
die
anderen
zu
sein,
Si
el
valor,
el
verdadero
valor,
Wenn
der
Wert,
der
wahre
Wert,
Es
ser
individual,
es
lo
que
pienso
yo
almenos...
Darin
liegt,
individuell
zu
sein,
das
denke
ich
zumindest...
Y
que
menos
que
si
vas
a
ser
algo
en
la
vida,
Und
das
Mindeste
ist
doch,
wenn
du
schon
etwas
im
Leben
sein
wirst,
Que
seas
especial.
Dass
du
besonders
bist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Sanchez Rodriguez, David Martinez Alvarez
Альбом
Mosaico
дата релиза
06-11-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.