Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Compañera de Fatigas
Leidensgefährtin
Tú,
que
me
has
tejido
el
roto
de
mi
alma
Du,
die
du
den
Riss
meiner
Seele
geflickt
hast
Cuando
estaba
hechas
trizas
de
aguantar
todas
las
cosas
menos
calma
Als
sie
zerbrochen
war,
vom
Ertragen
aller
Dinge
außer
der
Ruhe
Tú,
que
me
has
devuelto
el
aire
en
media
hora
Du,
die
du
mir
die
Luft
in
einer
halben
Stunde
zurückgegeben
hast
Y
todo
lo
que
un
día
me
arrancaron
tras
dos
años
y
dos
horas
Und
alles,
was
man
mir
eines
Tages
nach
zwei
Jahren
und
zwei
Stunden
entrissen
hat
Ven,
sino
te
tengo
cerca
yo
reviento
Komm,
wenn
ich
dich
nicht
nah
bei
mir
habe,
platze
ich
Eres
mi
buena
estrella
y
para
eso
no
me
faltan
argumentos
Du
bist
mein
guter
Stern,
und
dafür
fehlen
mir
keine
Argumente
Tú,
que
hiciste
de
mi
celda
una
ventana
Du,
die
du
aus
meiner
Zelle
ein
Fenster
gemacht
hast
Y
de
mi
corazón
un
garabato
esta
canción
y
una
diana.
Und
aus
meinem
Herzen
eine
Kritzelei,
dieses
Lied
und
eine
Zielscheibe.
Mi
libertad,
mi
compañera
Meine
Freiheit,
meine
Gefährtin
Quedate
a
mi
lado
que
esta
vez
he
naufragado
Bleib
an
meiner
Seite,
denn
diesmal
bin
ich
Schiffbruch
erlitten
Y
voy
perfecto
a
un
barco
sin
timón
Und
bin
perfekt
wie
ein
Schiff
ohne
Steuer
Deja
que
tu
euforia
se
me
lleve
la
memoria
Lass
deine
Euphorie
meine
Erinnerung
mitnehmen
Y
de
mi
pecho
salga
este
dolor
Und
lass
diesen
Schmerz
aus
meiner
Brust
weichen
Digan
lo
que
digan
compañera
de
fatigas,
Was
auch
immer
sie
sagen,
Leidensgefährtin,
Sigues
siendo
mi
resurección,
Du
bleibst
meine
Wiederauferstehung,
Tú
q
no
me
fallas,
Du,
die
du
mich
nicht
im
Stich
lässt,
Que
no
tiras
la
toalla,
Die
du
das
Handtuch
nicht
wirfst,
Que
me
das
oxígeno
en
el
corazón,
Die
du
mir
Sauerstoff
ins
Herz
gibst,
Tú,
que
nunca
pides
nada
y
diste
todo
Du,
die
du
nie
etwas
verlangst
und
alles
gegeben
hast
Que
me
haces
ver
la
luz
hasta
en
el
fondo
del
infierno
de
algún
modo
Die
du
mich
irgendwie
das
Licht
selbst
am
Grunde
der
Hölle
sehen
lässt
Tú,
que
me
has
dejado
el
rastro
de
tu
aroma
Du,
die
du
mir
die
Spur
deines
Duftes
hinterlassen
hast
Y
me
haces
respirar
para
vivir
en
esta
tierra
y
ser
persona.mi
libertad,
mi
compañera
Und
mich
atmen
lässt,
um
auf
dieser
Erde
zu
leben
und
ein
Mensch
zu
sein.
Meine
Freiheit,
meine
Gefährtin
Quedate
a
mi
lado
que
esta
vez
he
naufragado
Bleib
an
meiner
Seite,
denn
diesmal
bin
ich
Schiffbruch
erlitten
Y
voy
perfecto
a
un
barco
sin
timón
Und
bin
perfekt
wie
ein
Schiff
ohne
Steuer
Deja
que
tu
euforia
se
me
lleve
la
memoria
Lass
deine
Euphorie
meine
Erinnerung
mitnehmen
Y
de
mi
pecho
salga
este
dolor
Und
lass
diesen
Schmerz
aus
meiner
Brust
weichen
Digan
lo
que
digan
compañera
de
fatigas,
Was
auch
immer
sie
sagen,
Leidensgefährtin,
Sigues
siendo
mi
resurección,
Du
bleibst
meine
Wiederauferstehung,
Tú
q
no
me
fallas,
Du,
die
du
mich
nicht
im
Stich
lässt,
Que
no
tiras
la
toalla,
Die
du
das
Handtuch
nicht
wirfst,
Que
me
das
oxígeno
en
el
corazón,
Die
du
mir
Sauerstoff
ins
Herz
gibst,
Quedate
a
mi
lado
que
esta
vez
he
naufragado
Bleib
an
meiner
Seite,
denn
diesmal
bin
ich
Schiffbruch
erlitten
Y
voy
perfecto
a
un
barco
sin
timón
Und
bin
perfekt
wie
ein
Schiff
ohne
Steuer
Deja
que
tu
euforia
se
me
lleve
la
memoria
Lass
deine
Euphorie
meine
Erinnerung
mitnehmen
Y
de
mi
pecho
salga
este
dolor
Und
lass
diesen
Schmerz
aus
meiner
Brust
weichen
Digan
lo
que
digan
compañera
de
fatigas,
Was
auch
immer
sie
sagen,
Leidensgefährtin,
Sigues
siendo
mi
resurección,
Du
bleibst
meine
Wiederauferstehung,
Tú
q
no
me
fallas,
Du,
die
du
mich
nicht
im
Stich
lässt,
Que
no
tiras
la
toalla,
Die
du
das
Handtuch
nicht
wirfst,
Que
me
das
oxígeno
en
el
corazón,
Die
du
mir
Sauerstoff
ins
Herz
gibst,
Quedate
a
mi
lado
que
esta
vez
he
naufragado
Bleib
an
meiner
Seite,
denn
diesmal
bin
ich
Schiffbruch
erlitten
Y
voy
perfecto
a
un
barco
sin
timón
Und
bin
perfekt
wie
ein
Schiff
ohne
Steuer
Deja
que
tu
euforia
se
me
lleve
la
memoria
Lass
deine
Euphorie
meine
Erinnerung
mitnehmen
Y
de
mi
pecho
salga
este
dolor
Und
lass
diesen
Schmerz
aus
meiner
Brust
weichen
Digan
lo
que
digan
compañera
de
fatigas,
Was
auch
immer
sie
sagen,
Leidensgefährtin,
Sigues
siendo
mi
resurección,
Du
bleibst
meine
Wiederauferstehung,
Tú
q
no
me
fallas,
Du,
die
du
mich
nicht
im
Stich
lässt,
Que
no
tiras
la
toalla,
Die
du
das
Handtuch
nicht
wirfst,
Que
me
das
oxígeno
en
el
corazón,
Die
du
mir
Sauerstoff
ins
Herz
gibst,
Quedate
a
mi
lado
que
esta
vez
he
naufragado
Bleib
an
meiner
Seite,
denn
diesmal
bin
ich
Schiffbruch
erlitten
Y
voy
perfecto
a
un
barco
sin
timón
Und
bin
perfekt
wie
ein
Schiff
ohne
Steuer
Deja
que
tu
euforia
se
me
lleve
la
memoria
Lass
deine
Euphorie
meine
Erinnerung
mitnehmen
Y
de
mi
pecho
salga
este
dolor
Und
lass
diesen
Schmerz
aus
meiner
Brust
weichen
Digan
lo
que
digan
compañera
de
fatigas,
Was
auch
immer
sie
sagen,
Leidensgefährtin,
Sigues
siendo
mi
resurección,
Du
bleibst
meine
Wiederauferstehung,
Tú
q
no
me
fallas,
Du,
die
du
mich
nicht
im
Stich
lässt,
Que
no
tiras
la
toalla,
Die
du
das
Handtuch
nicht
wirfst,
Que
me
das
oxígeno
en
el
corazón,
Die
du
mir
Sauerstoff
ins
Herz
gibst,
Quedate
a
mi
lado
que
esta
vez
he
naufragado
Bleib
an
meiner
Seite,
denn
diesmal
bin
ich
Schiffbruch
erlitten
Y
voy
perfecto
a
un
barco
sin
timón
Und
bin
perfekt
wie
ein
Schiff
ohne
Steuer
Deja
que
tu
euforia
se
me
lleve
la
memoria
Lass
deine
Euphorie
meine
Erinnerung
mitnehmen
Y
de
mi
pecho
salga
este
dolor
Und
lass
diesen
Schmerz
aus
meiner
Brust
weichen
Digan
lo
que
digan
compañera
de
fatigas,
Was
auch
immer
sie
sagen,
Leidensgefährtin,
Sigues
siendo
mi
resurección,
Du
bleibst
meine
Wiederauferstehung,
Tú
q
no
me
fallas,
Du,
die
du
mich
nicht
im
Stich
lässt,
Que
no
tiras
la
toalla,
Die
du
das
Handtuch
nicht
wirfst,
Que
me
das
oxígeno
en
el
corazón,
Die
du
mir
Sauerstoff
ins
Herz
gibst,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Alfonso Lorca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.