Текст песни и перевод на немецкий Reale - Contamina l'anima - Instrumental
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contamina l'anima - Instrumental
Verseuche die Seele - Instrumental
Hai
mai
pensato
che
una
stanza
Hast
du
jemals
darüber
nachgedacht,
dass
ein
Zimmer,
Se
la
giri
sottosopra
è
molto
meglio
wenn
man
es
auf
den
Kopf
stellt,
viel
besser
ist
di
com'è
nella
realtà
als
in
der
Realität?
Hai
mai
pensato
di
esser
l'unico
a
pensarlo
Hast
du
jemals
gedacht,
dass
du
der
Einzige
bist,
der
so
denkt,
Perlomeno
alla
tua
età
zumindest
in
deinem
Alter?
Hai
mai
pensato
che
la
pelle
che
ti
trovi
Hast
du
jemals
gedacht,
dass
die
Haut,
die
du
hast,
Non
sia
del
colore
giusto
nicht
die
richtige
Farbe
hat
E
che
lo
Stato
in
cui
sei
nato
non
è
il
tuo
und
dass
der
Staat,
in
dem
du
geboren
wurdest,
nicht
deiner
ist?
Hai
mai
pensato
che
può
essersi
sbagliato
Hast
du
jemals
gedacht,
dass
sich
vielleicht
sogar
Gott
geirrt
hat?
Hai
mai
pensato
di
morire
Hast
du
jemals
daran
gedacht
zu
sterben
E
poi
vedere
chi
verrà
al
tuo
funerale
und
dann
zu
sehen,
wer
zu
deiner
Beerdigung
kommt,
Per
capire
chi
ci
tiene
veramente
um
zu
verstehen,
wem
du
wirklich
wichtig
bist?
Hai
mai
pensato
di
apparire
dopo
in
sogno
Hast
du
jemals
daran
gedacht,
danach
im
Traum
demjenigen
zu
erscheinen,
A
chi
non
è
stato
lì
der
nicht
da
war?
Hai
mai
pensato
che
la
vita
non
è
questa
Hast
du
jemals
gedacht,
dass
das
Leben
nicht
das
ist,
Che
c'è
un'altra
dimensione
dass
es
eine
andere
Dimension
gibt,
Con
un
altro
che
si
chiama
come
te
mit
einem
anderen,
der
so
heißt
wie
du?
Hai
mai
pensato
che
la
nostra
è
la
finzione
Hast
du
jemals
gedacht,
dass
unsere
Realität
die
Fiktion
ist
Quella
lì
la
verità
und
jene
dort
die
Wahrheit?
Che
vita
curiosa
la
nostra
Was
für
ein
seltsames
Leben
wir
führen,
Questa
assurda
e
complessa
rincorsa
dieses
absurde
und
komplexe
Rennen
Di
pensieri,
di
sogni,
ideali,
di
amori,
progetti
ed
istinti
nascosti
von
Gedanken,
Träumen,
Idealen,
Lieben,
Plänen
und
verborgenen
Instinkten.
Da
bambino
lo
immagini
puro
Als
Kind
stellt
man
sich
ihn
rein
vor,
Questo
amico
che
chiami
futuro
diesen
Freund,
den
man
Zukunft
nennt.
Poi
da
grande
ci
metti
catene,
paure
degli
altri
e
confini
Dann,
als
Erwachsener,
legt
man
ihm
Ketten
an,
Ängste
vor
anderen
und
Grenzen.
Voglio
essere
libero
oggi
will
ich
heute
frei
sein,
Di
cambiare
opinione,
pensiero,
parere,
restare
fedele
ma
ricominciare
meine
Meinung,
Gedanken,
Ansichten
zu
ändern,
treu
zu
bleiben,
aber
neu
zu
beginnen,
Sporcarmi
di
fango
incontrando
culture
diverse
mich
mit
Schlamm
zu
bedecken,
indem
ich
andere
Kulturen
kennenlerne,
Guardare
la
mia
fede
meinen
Glauben
zu
betrachten,
Che
incontra
la
tua
fede
der
deinen
Glauben
trifft,
E
sapere
che
solo
uno
scambio
d'amore
reciproco
salva
und
zu
wissen,
dass
nur
ein
gegenseitiger
Austausch
von
Liebe
rettet
E
contamina
l'anima
und
die
Seele
verunreinigt.
Hai
mai
pensato
che
tra
spazio
ed
atmosfera
Hast
du
jemals
gedacht,
dass
zwischen
Raum
und
Atmosphäre
Non
c'è
niente
di
concreto
nichts
Konkretes
ist
E
che
noi
stiamo
camminando
a
testa
in
giù
und
dass
wir
kopfüber
gehen?
Hai
mai
pensato
che
se
si
squarciasse
il
cielo
Hast
du
jemals
gedacht,
dass,
wenn
der
Himmel
aufreißen
würde,
Non
ci
tratterebbe
più
er
uns
nicht
mehr
halten
würde?
Hai
mai
pensato
"che
si
f@X*
pure
il
mondo"
Hast
du
jemals
gedacht:
"Scheiß
auf
die
Welt",
Salvo
fare
retromarcia
nur
um
dann
umzukehren,
Dopo
aver
capito
a
suon
di
botte
che
nachdem
du
durch
Schläge
verstanden
hast,
dass
In
quel
pianeta
che
hai
mandato
a
quel
paese
du
auf
diesem
Planeten,
den
du
zum
Teufel
gewünscht
hast,
Ci
sei
dentro
pure
te
selbst
mit
drauf
bist?
Hai
mai
pensato
che
l'inferno
e
i
suoi
gironi
Hast
du
jemals
gedacht,
dass
die
Hölle
und
ihre
Kreise
Sono
solo
questa
vita
senza
amore,
compassione
e
verità
nur
dieses
Leben
ohne
Liebe,
Mitgefühl
und
Wahrheit
sind?
Hai
mai
pensato
che
l'inferno
o
il
paradiso
Hast
du
jemals
gedacht,
dass
Hölle
oder
Paradies
Li
cominci
già
da
qua
schon
hier
beginnen?
Hai
mai
pensato
di
mollare
tutto
quanto
Hast
du
jemals
daran
gedacht,
alles
aufzugeben,
Ritirarti
in
una
baita
in
mezzo
ai
boschi
senza
l'elettricità
dich
in
eine
Hütte
mitten
im
Wald
ohne
Strom
zurückzuziehen?
Hai
mai
pensato
che
comunque
la
coscienza
Hast
du
jemals
gedacht,
dass
dich
dein
Gewissen
Ti
raggiungerebbe
là
trotzdem
dort
einholen
würde?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Gallo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.