Realidade Cruel - Jardins de Aço - перевод текста песни на немецкий

Jardins de Aço - Realidade Cruelперевод на немецкий




Jardins de Aço
Gärten aus Stahl
Ei irmão, você pode me falar onde reside a paz
Hey Bruder, kannst du mir sagen, wo der Frieden wohnt?
Eu procurei de mais, mais que agora foi em vão
Ich habe mehr als genug gesucht, doch jetzt war es umsonst.
Num encontrei nem se quer, na escada interminável
Ich fand ihn nicht einmal auf der endlosen Treppe
Do sub-consciente que te leva ao imaginável
Des Unterbewusstseins, das dich zum Vorstellbaren führt.
Apenas vi olhares, lágrimas, semblantes de rancor
Ich sah nur Blicke, Tränen, Mienen voller Groll
Pra quem sonhou com ouro, diamantes
Für die, die von Gold und Diamanten träumten.
Filho, minha riqueza não no vil metal
Kind, mein Reichtum liegt nicht im schnöden Metall,
Minha base é minha família meu alicerce matrimônial
Meine Basis ist meine Familie, mein eheliches Fundament.
Hey, palavras lindas, belas, porém
Hey, schöne, prächtige Worte, jedoch
Requer cautela de um homem como eu
Erfordern sie Vorsicht von einem Mann wie mir.
E olha só, o, cadê o seu mágico de oz
Und schau nur, wo ist dein Zauberer von Oz,
Sua fantástica fábrica de chocolate irmão
Deine fantastische Schokoladenfabrik, Bruder?
Olha ao seu redor e veja nóis apodrecendo
Schau dich um und sieh uns verrotten
Nas cadeias, tristão, igual o mestre na última ceia
In den Ketten, traurig, wie der Meister beim letzten Abendmahl.
Somos simplesmente um bando de cegos
Wir sind einfach ein Haufen Blinder,
Teleguiados frequentemente ao inferno
Ferngesteuert, häufig zur Hölle.
Mas não chora, não sofre em silêncio
Aber du weinst nicht, leidest nicht still,
Quando um sangue seu a minutos do próprio enterro
Wenn du einen deiner Lieben wenige Minuten vor seiner eigenen Beerdigung siehst?
Não é possível, as flores perderam o perfume
Es ist nicht möglich, die Blumen haben ihren Duft verloren.
É mesmo incrível como as traca, as 9, as uzi
Es ist wirklich unglaublich, wie die Schrotflinten, die Neuner, die Uzis
Trai e atrai como um ímã os meus e os seu irmãos
Meine und deine Brüder wie ein Magnet verraten und anziehen.
O sonho de consumo, ilusão
Der Traum vom Konsum, Illusion.
pode me dizer de uma maneira confortável, simples
Kannst du es mir auf eine angenehme, einfache Weise sagen,
Ou por favor com uma verdade eficaz
Oder bitte mit einer wirksamen Wahrheit?
E se comparado ao olhar de uma criança triste
Und verglichen mit dem Blick eines traurigen Kindes,
Será que ainda neste mundo existe a paz
Gibt es in dieser Welt noch Frieden?
espero que não seja tarde de mais (tarde demais)
Ich hoffe nur, dass es nicht zu spät ist (zu spät).
Ei irmão olha pra mim porque cansei de errar
Hey Bruder, schau mich an, denn ich bin es leid, Fehler zu machen.
Cansei de sofrer, cansei de chorar
Ich bin es leid zu leiden, ich bin es leid zu weinen.
Cansei de fazer tudo que me levasse ao inferno
Ich bin es leid, alles zu tun, was mich in die Hölle führt
Das cadeias, velórios, necrotérios
Der Gefängnisse, Totenwachen, Leichenhallen.
E a neblina do ódio e rancor, o sangue derramado
Und der Nebel aus Hass und Groll, das vergossene Blut
Dos guerreiros mais nobres
Der edelsten Krieger.
E as lágrimas que ainda escorrem
Und die Tränen, die immer noch fließen
Da mãe no leito de morte
Von der Mutter auf dem Sterbebett
Do filho que um dia sonhou por aqui
Des Sohnes, der einst davon träumte, hier
Dar luxo e jóias ao invés de jasmim
Luxus und Juwelen statt Jasmin zu geben.
Nunca mais vai fazê-la sorrir
Er wird sie nie wieder zum Lächeln bringen.
Infelizmente no fim é assim
Leider ist es am Ende so.
Cadê a paz que tanto procurei
Wo ist der Frieden, den ich so sehr suchte?
As flores no jardim de aço que tanto reguei
Die Blumen im Garten aus Stahl, die ich so sehr goss,
Germinaram ao contrário, vejo rancor
Sind verkehrt herum gekeimt, ich sehe nur Groll.
Nós corações ódio e dor
In den Herzen Hass und Schmerz.
Cadê a paz que tanto procurei
Wo ist der Frieden, den ich so sehr suchte?
As flores no jardim de aço que tanto reguei
Die Blumen im Garten aus Stahl, die ich so sehr goss,
Germinaram ao contrário, vejo rancor
Sind verkehrt herum gekeimt, ich sehe nur Groll.
Nós corações ódio e dor
In den Herzen Hass und Schmerz.
Eu tava humildemente cabisbaixo e pensativo
Ich war demütig, niedergeschlagen und nachdenklich.
Pô, tudo errado ó, irmão que que é isso
Mann, alles ist falsch, oh, Bruder, was ist das?
Vi, presenciei até mesmo livramentos, tru
Ich sah, erlebte sogar Befreiungen, Alter.
Não acreditei quando recordei enterros
Ich glaubte es nicht, als ich mich an Beerdigungen erinnerte.
Em letras, poemas, manuscritos, saudades
In Briefen, Gedichten, Manuskripten, Sehnsüchten.
Sou apenas grão de areia nesses parques de Bin Laden
Ich bin nur ein Sandkorn in diesen Parks von Bin Laden.
Eu vi a letra jota na sigla P.J.L.I
Ich sah den Buchstaben J in der Abkürzung P.J.L.I.
Quantos de nós que morreram por aqui
Wie viele von uns sind hier gestorben?
Enterrados em caixões lacrados, sem amigos
Begraben in versiegelten Särgen, ohne Freunde,
Com corpos em mares de sangue, crivados de tiros
Mit Körpern in Meeren von Blut, durchlöchert von Schüssen.
E alguém no meu ouvido vem e um salve
Und jemand kommt und flüstert mir ins Ohr.
Isso memo bunitão, boa tarde pra nois então
Genau so, Schöner, guten Tag für uns also.
Tamo ai daquele jeito, a mil por hora, ó
Wir sind dabei, auf diese Art, mit tausend Sachen, oh.
Certo pelo certo, sem preguiça, nem demora (sei)
Richtig für richtig, ohne Faulheit, ohne Verzögerung (ich weiß).
São Paulo é tudo nosso, vai vendo, é isso memo
São Paulo gehört uns, sieh nur, genau so ist es.
Somos mais de trinta mil, aqui é o primeiro
Wir sind mehr als dreißigtausend, hier ist der Erste.
Irmão, das suas palavras faço a minha de igual
Bruder, aus deinen Worten mache ich meine, gleichwertig.
Agradeço o respeito, mas para um momento sem fal
Ich danke dir für den Respekt, aber halt einen Moment inne, ohne Fehler.
Nem resset canto rap, num sou crime
Noch Respekt, ich singe Rap, ich bin kein Verbrechen.
Ao contrário para muitos sou exemplo, sou vitrine
Im Gegenteil, für viele bin ich ein Beispiel, ich bin ein Schaufenster.
Embora monstro receioso, de carne, pele e osso
Obwohl ich ein ängstliches Monster bin, aus Fleisch, Haut und Knochen,
Que faz de um veículo de comunicação profissão perigo
Das aus einem Kommunikationsmittel einen gefährlichen Beruf macht.
E que pra muitos montado porque
Und dass ich für viele nur eingebildet bin, weil
Ando nos carro com os cordão que faz brilhar
Ich in Autos mit den Ketten fahre, die glänzen.
Num colo em função, meus amigos são escassos
Ich hänge nicht in Funktionen rum, meine Freunde sind rar.
Deus do meu lado, ele não deixa faltar
Gott ist an meiner Seite, er lässt es nicht fehlen.
Força e hombridade, respeito e lealdade
Stärke und Männlichkeit, Respekt und Loyalität,
Amor no coração e muita dignidade
Liebe im Herzen und viel Würde.
É isso vamo que vamo porque o ritmo é febril
Das ist es, los geht's, denn der Rhythmus ist fieberhaft.
Sem idolatrar ninguém, nem tiro de fuzil
Ohne jemanden zu vergöttern, auch keine Gewehrschüsse.
Sem derramamento de sangue no pré-sumário
Ohne Blutvergießen in der Vorverhandlung.
licença que a mente em bang entra em colápso
Entschuldige, dass der Verstand im Knall kollabiert.
Para, por favor me diz, se até hoje sua mãe é infeliz
Halt, bitte sag mir, ob deine Mutter bis heute unglücklich ist,
E você não pode nem se quer caminhar
Und du nicht einmal hundert Meter geradeaus gehen kannst,
Cem metros em linha reta sem ter que parar
Ohne anhalten zu müssen?
O barato é locão sangue bom, então me fala, (então me fala)
Die Sache ist verrückt, mein Freund, also sag mir (also sag mir),
Cadê sua paz que eu também quero encontrá-la
Wo ist dein Frieden, den ich auch finden will?
Então me fala
Also sag mir,
Cadê a paz que eu também quero encontrá-la
Wo ist der Frieden, den ich auch finden will?
Cadê a paz que tanto procurei
Wo ist der Frieden, den ich so sehr suchte?
As flores no jardim de aço que tanto reguei
Die Blumen im Garten aus Stahl, die ich so sehr goss,
Germinaram ao contrário, vejo rancor
Sind verkehrt herum gekeimt, ich sehe nur Groll.
Nós corações ódio e dor
In den Herzen Hass und Schmerz.
Cadê a paz que tanto procurei
Wo ist der Frieden, den ich so sehr suchte?
As flores no jardim de aço que tanto reguei
Die Blumen im Garten aus Stahl, die ich so sehr goss,
Germinaram ao contrário, vejo rancor
Sind verkehrt herum gekeimt, ich sehe nur Groll.
Nós corações ódio e dor
In den Herzen Hass und Schmerz.
Sonhar com os baguiu hora, quem que não sonha
Von den geilen Sachen träumen, wer träumt nicht davon?
Casaco de pele, moto nervosa, as roupas
Pelzmantel, schnittiges Motorrad, die Kleidung
Das grifes mais loucas, os avanços tecnológicos
Der verrücktesten Marken, die technologischen Fortschritte,
Sacar de Blackberry, ostentar com relógios suiço
Mit Blackberry angeben, nur mit Schweizer Uhren protzen.
Inconformismo pras herdeiras
Unangepasstheit nur für die Erbinnen,
Ter que dividir comigo, primeira classe de empresa aérea
Die mit mir die erste Klasse der Fluggesellschaft teilen müssen,
Sentido Europa, acima do oceano
Richtung Europa, über dem Ozean.
Favela que me espera, abre os braços voltando
Favela, die auf mich wartet, öffne deine Arme, ich komme zurück.
chegando e boas novas eu vou trazer
Ich komme an und werde gute Nachrichten bringen.
O mundo que eles gostam não foi feito pra você, nem pra mim
Die Welt, die sie mögen, wurde nicht für dich gemacht, auch nicht für mich.
Então de furador, cêss vai e saca
Also, mit dem Bohrer, gehst du und nimmst ihn,
Entra que nem louco rasgando agências bancárias
Gehst rein wie ein Verrückter und räumst Bankfilialen aus.
E gasta tudo em um mês e volta a zero
Und gibst alles in einem Monat aus und bist wieder bei Null,
Ou então perde tudo na masmorra do inferno
Oder verlierst alles im Kerker der Hölle.
Duelo do homem versos moeda o que faz
Duell des Mannes gegen die Münze, was macht das?
Você para e reflete, cadê a paz
Du hältst inne und denkst nach, wo ist der Frieden?
Cadê a paz que tanto procurei
Wo ist der Frieden, den ich so sehr suchte?
As flores no jardim de aço que tanto reguei
Die Blumen im Garten aus Stahl, die ich so sehr goss,
Germinaram ao contrário, vejo rancor
Sind verkehrt herum gekeimt, ich sehe nur Groll.
Nós corações ódio e dor
In den Herzen Hass und Schmerz.
Cadê a paz que tanto procurei
Wo ist der Frieden, den ich so sehr suchte?
As flores no jardim de aço que tanto reguei
Die Blumen im Garten aus Stahl, die ich so sehr goss,
Germinaram ao contrário, vejo rancor
Sind verkehrt herum gekeimt, ich sehe nur Groll.
Nós corações ódio e dor
In den Herzen Hass und Schmerz.
Cadê a paz
Wo ist der Frieden?
Nós corações
In den Herzen.
Somente ódio e dor
Nur Hass und Schmerz.
Ódio e dor
Hass und Schmerz.
Ódio e dor
Hass und Schmerz.
Cadê a paz
Wo ist der Frieden?





Авторы: Douglas Aparecido De Oliveira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.