Realidade Cruel - Triste Vingança - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Realidade Cruel - Triste Vingança




Triste Vingança
Sad Revenge
Vamo que vamo porque a guerra não é contos de fada, não é sonho
Let's go, let's go, because war is not a fairy tale, it's not a dream
Ninguém vive pra sempre nem os monstros até os mais loucos
No one lives forever, not even the monsters, even the craziest ones
Que falavam que eram pãm talibã
Who said they were the shit, Taliban
Que gostavam de pagar de Lacoste e P. Cardin
Who liked to pay for Lacoste and P. Cardin
E A4 filmado com couro e teto solar
And A4 filmed with leather and sunroof
E os cordão de ouro nervoso e dólar pra gastar
And the nervous gold chains and dollars to spend
E de rasgar... vummm... as marginal
And just to tear... vummm... the marginal
Degustar champagne e lagosta na moral
Taste champagne and lobster, morally
Passa mal, povinho quando num entende
He feels bad, poor Zé, when he sees, he doesn't understand
Quer saber da onde vem os plaquê, as BMW
He wants to know where the plaques, the BMWs come from
Os cartão, se é tudo vagabundo ninguém ripa?
The cards, if they are all vagrants, nobody steals?
De sol a sol, bermudão sem camisa
From sun to sun, shorts without a shirt
Nos peão feliz sempre sorrindo à toa
Us, happy peasants, always smiling for nothing
O que é que me diz em plena terra da garoa
What do you tell me, in the middle of the drizzle land
Onde é tudo mais suado, tudo é mais difícil
Where everything is sweatier, everything is more difficult
Até parece mágica, parece mesmo incrível
It seems like magic, it really seems incredible
E a gente sai e volta, tudo se resolve
And we go out and come back, everything is resolved
Outros furos de ar na rota e os malote
Other vents on the route and the bundles
De novo tem festa no morro deixa vim
Again, there's a party in the slums, let it come
As gostosa que gosta de colar e de curtir
The hotties who like to stick around and have fun
Se aqui é assim lamentável pra quem perde
If this is how it is, it's regrettable for those who lose
Pra alguém subir, com certeza outro desce
For someone to go up, for sure another goes down
E amanhã tem outros boi e o chicote vai estralar
And tomorrow there will be other oxen and the whip will crack
O barato é louco, deixa a chapa esquentar
The thing is crazy, let the plate heat up
vem a dúvida e a incerteza
Then comes doubt and uncertainty
Em questão de segundos desmorona a fortaleza
In a matter of seconds, the fortress crumbles
Você que sempre acreditou, se dedicou
You who always believed, dedicated yourself
Agora veja oque restou
Now see what's left
vem a dúvida e a incerteza
Then comes doubt and uncertainty
Em questão de segundos desmorona a fortaleza
In a matter of seconds, the fortress crumbles
Você que sempre acreditou, se dedicou
You who always believed, dedicated yourself
Agora veja oque restou
Now see what's left
Sonhei desde muleque em ser jogador
I dreamed since I was a kid of being a soccer player
Ou talvez cantor de rap, mas nunca catador
Or maybe a rap singer, but never a garbage collector
Deus me livrou várias vezes das garras do inimigo
God saved me several times from the enemy's clutches
Debaixo das traca que raja o corpo furado de tiros
Under the gunfire, the body riddled with bullets
E nem assim foi suficiente
And even so, it wasn't enough
Ver minha mãe infeliz, eu entupindo os pentes
Seeing my mother unhappy, me clogging the combs
Aos 22 condenado a mais de 30
At 22 sentenced to over 30
Procurado em São Paulo, interior e Baixada Santista
Wanted in Sao Paulo, the countryside, and Baixada Santista
E na quadrilha 15 ao meu redor
And in the gang, 15 around me
Seja bem vindo à família, meu querido, nunca
Welcome to the family, my dear, you are never alone
E vai firmão ó, fortão consagrado
And go strong, oh, strong, consecrated
Eu por vocês, vocês por mim e que Deus seja louvado
Me for you, you for me, and God be praised
Ergui a cabeça e com fui pra guerra
I raised my head and with faith I went to war
Batendo de frente o justo não treme, o guerreiro não gela
Facing head-on, the just don't tremble, the warrior doesn't freeze
Frase linda né, puta que o pariu
Beautiful phrase, right? Holy shit
Deu vontade de pintar num outdoor de azul anil
I felt like painting it on a blue billboard
Mas num viu o dia que mataram meu irmão
But you didn't see the day they killed my brother
Deram mais de 20 sapeco no peito e no pulmão
They gave him more than 20 shots in the chest and lungs
Na frente das crianças mais de 10 homens de farda
In front of the children, more than 10 men in uniform
Mataram a esperança de alguém que estudava
They killed the hope of someone who only studied
E sonhava com um mundo menos cinza e mais cores
And dreamed of a world less gray and more colorful
Flores apenas no caixão e as dores
Flowers only in the coffin and only the pain
Pra quem aqui ficou a vida é assim
For those who stayed here, life is like that
Se ele se foi eu sei que foi por mim
If he left, I know it was for me
vem a dúvida e a incerteza
Then comes doubt and uncertainty
Em questão de segundos desmorona a fortaleza
In a matter of seconds, the fortress crumbles
Você que sempre acreditou, se dedicou
You who always believed, dedicated yourself
Agora veja oque restou
Now see what's left
vem a dúvida e a incerteza
Then comes doubt and uncertainty
Em questão de segundos desmorona a fortaleza
In a matter of seconds, the fortress crumbles
Você que sempre acreditou, se dedicou
You who always believed, dedicated yourself
Agora veja oque restou
Now see what's left
Coração em pedaços, era hora de vingar
Heart in pieces, it was time for revenge
A mãe de quem matou um dos meus vai chorar
The mother of whoever killed one of mine will cry
Nada importa pra mim o luxo, a fama, a glória
Nothing matters to me, luxury, fame, glory
Essas rosas do jardim entristeceram, estão mortas
These roses in the garden are saddened, they are dead
É hora de glóck, 900cc a maior
It's Glock time, 900cc, the biggest
Sentar o pau no PM a paisana sem ter
Beat the shit out of the plainclothes cop without mercy
Demorou, se prepara que a sua morte chegando
It's about time, get ready because your death is coming
Ela veio de carona e fui eu quem vim guiando
She came along for the ride and I'm the one driving
Desci atirando e o tumulto foi geral
I got out shooting and the tumult was general
Gritaria corre, corre... gente passando mal
Shouting, run, run... people passing out
Quando vi ele caído conferi
When I saw him fallen, I checked
Com um olhar entristecido acenava pra mim
With a sad look, he beckoned to me
Tipo assim pra eu parar de atirar
Like, for me to stop shooting
Lamentável, acho que não vai dar
Regrettable, I think it won't work
Mirei... nos olhos e apertei
I aimed... at the eyes and pulled
Aos céus, me perdoe, pelo amor digo amém
To heaven, forgive me, for love I say amen
Montei num cavalo de injeção eletrônica
I rode a horse of electronic injection
Rasgando as avenidas com na garganta
Tearing up the avenues with a lump in my throat
Sensação de alívio, não sei tudo é confuso
Feeling of relief, I don't know, everything is confusing
Apenas o que sei é que me sinto em outro mundo
All I know is that I feel like I'm in another world
Lembrei dos sonhos de consumo que almejei
I remembered the consumer dreams I craved
O tempo que na quebrada era tido como um rei
The time when in the hood I was considered a king
E o que chegava e distribuía pros muleque
And the bread that arrived and distributed to the kids
Doce em brinquedo da primeira mobylette
Candy and toys from the first moped
Pra Suzuki mais nervosa foi um pulo, foi um tapa
To the Suzuki more nervous was a jump, it was a slap
Picotando as estrada, apavorando onde passava
Cutting through the roads, terrifying wherever it passed
Veja onde me encontro e de que forma
See where I am and how
tudo embaçado, nebuloso à minha volta
Everything's blurry, hazy around me
Merda, a foto do outdoor me observa, me encara
Shit, the billboard photo watches me, stares at me
Meio que me avisando que eu indo nessa
Kind of warning me that I'm going on this
O vento vem batendo no meu rosto
The wind is hitting my face
Lembro da minha mãe, vem na mente meu filho mais novo
I remember my mother, my youngest son comes to mind
A boca seca, o que que é isso, que estranho
Dry mouth, what is this, how strange
Meio que sem força, ó, no pulso a moto foi parando
Kind of without strength, oh, on the wrist, the bike was stopping
Um calafrio sensação esquisita
A chill, a weird feeling
De repente um arrepio um frio na espinha
Suddenly a shiver, a chill down my spine
me sentindo mais leve minhas pernas, meus braços
I feel lighter, my legs, my arms
Não sei quando piso no asfalto
I don't know when I step on the asphalt
Algo errado alguém me ajuda
Something's wrong, somebody help me
Me falta ar, o corpo flutua
I'm short of breath, my body floats
Agora que o chicote estralou intendi
Now that the whip has cracked, I understand
Que no tiroteio matei, mas morri
That in the shootout I killed, but I died
Fazer o que, agora acabou
What to do, now it's over
Pra minha mãe sobrou sofrimento e dor
For my mother, only suffering and pain remained
"- Olha é duro pra uma mãe enterrar o próprio filho, não é fácil."
"- Look, it's hard for a mother to bury her own child, it's not easy."
vem a dúvida e a incerteza
Then comes doubt and uncertainty
Em questão de segundos desmorona a fortaleza
In a matter of seconds, the fortress crumbles
Você que sempre acreditou, se dedicou
You who always believed, dedicated yourself
Agora veja oque restou
Now see what's left
vem a dúvida e a incerteza
Then comes doubt and uncertainty
Em questão de segundos desmorona a fortaleza
In a matter of seconds, the fortress crumbles
Você que sempre acreditou, se dedicou
You who always believed, dedicated yourself
Agora veja o que restou
Now see what's left
Enviada por Flávio
Sent by Flávio





Авторы: douglas aparecido de oliveira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.