Realidade Cruel - Vale da Escuridão - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Realidade Cruel - Vale da Escuridão




Vale da Escuridão
Долина Теней
Francamente irmão, juro não esperava que fosse assim
Честно говоря, милая, клянусь, я не ожидал, что всё будет так.
Fazer o quê né, mas se Deus aguardava por mim,
Что поделать, но если Бог ждал меня,
Mano aqui estou novamente de cabeça erguida
Детка, вот я снова, с высоко поднятой головой,
No meio da guerra, no meio da selva sigo a trilha,
Посреди войны, посреди джунглей, иду по тропе,
De sangue entre os porcos e os leões na sede de
В крови, среди свиней и львов, жаждущих
Ser mais um guerreiro ou apenas um
Стать ещё одним воином или просто
Sobrevivente mentir pra que disfarçar, cêis é loco,
Выжившим. Зачем врать, зачем притворяться, вы с ума сошли,
Aqui é ódio injetado das veias até o pescoço.
Здесь ненависть впрыскивается из вен прямо в шею.
Não canto rap violento, cuzão apenas falo a verdade
Я не читаю жестокий рэп, придурок, я просто говорю правду,
Sem falsidade, sem massagem, sem maquiagem.
Без фальши, без прикрас, без макияжа.
Não é minha cota óh trair pelas costas ter vulgo de ISCARIÓTES.
Не в моих правилах предавать за спиной, чтобы прослыть ИУДОЙ.
No mundo tudo é prova pra saber se eu pronto se eu to preparado
В мире всё испытание, чтобы узнать, готов ли я, готов ли я
Pra ser quente, pra bater de frente com o inimigo escoltado.
Быть сильным, противостоять врагу с эскортом.
Você deve achar né, o Douglas chapou!
Ты, наверное, думаешь, Дуглас свихнулся!
Mas filma ao seu redor e veja o que o sistema criou,
Но оглянись вокруг и посмотри, что создала система,
Vermes que espancam a própria mãe na cadeira de rodas
Червей, которые избивают собственную мать в инвалидном кресле,
Ou que estupra menina de 13 pra uma foda.
Или насилуют 13-летнюю девочку, чтобы просто потрахаться.
Cadeia lotada, latrô na agência bancária,
Переполненные тюрьмы, грабители в банках,
Tiros por nada na executiva de BLASER blindada
Бессмысленные перестрелки с бронированными БЛЕЙЗЕРами,
E aqui na favela, desempregado
А здесь, в фавелах, безработный
Pai de família que queria ter comida nos pratos
Отец семейства, который просто хочет, чтобы на тарелках
Dos filhos sem ter que buscar cego de febre o açougue
Его детей была еда, и ему не приходилось идти на дело,
Ou a padaria da vila de BIKE com uma 12"
Или грабить булочную с дробовиком.
É loco tru, pensamento retrogado
Это безумие, детка, отсталые мысли,
Efeito diabólico que trás nas lembranças velório,
Дьявольский эффект, который возвращает воспоминания о похоронах,
Choros, saudades de quem partiu dessa vida loca
Слезах, тоске по тем, кто ушёл из этой сумасшедшей жизни
Na cadeia ou na rua invadindo a mansão de toca
В тюрьме или на улице, вламываясь в особняк,
Metendo bala, trocando com a ROTA sem
Стреляя, обмениваясь пулями с полицией без жалости,
Pra família ver na tv morto no b.ó.
Чтобы семья увидела по телевизору мёртвого.
Mais um filho de uma pobre coitada que chora
Ещё один сын бедной женщины, которая плачет,
- Chora... mais uma pobre senhora.
Плачет... ещё одна бедная мать.
Pois é, pra você que não é peça de teatro
Вот видишь, это не спектакль,
A história me mostra que o crime não é rosas não é fácil,
История показывает мне, что преступление это не розы, это нелегко,
Olhar pra frente e caminhar sem nenhum arranhão,
Смотреть вперёд и идти без единой царапины,
No vale da escuridão...
По долине теней...
O mundo é triste hé, puta que pariu
Мир жесток, чёрт возьми,
O foda é sabe que sou descartável que nem BOMBRIL.
Самое хреновое, что я знаю, что я одноразовый, как губка для мытья посуды.
Num sistema que me faz de lixo me oferece um Cristo
В системе, которая делает меня мусором, предлагает мне Христа,
Pregado na cruz, sangrando numa coroa de espinhos.
Распятого на кресте, истекающего кровью в терновом венце.
Meu salvador não se encontra de cabeça baixa
Мой спаситель не склоняет головы,
Pelo contrario, a dor do calvário me trás na graça.
Наоборот, боль от Голгофы даёт мне веру в благодать.
Nunca só, acompanhado de um exército
Я никогда не буду один, в сопровождении армии,
De porto alegre a Brasília em todos hemisférios.
От Порту-Алегри до Бразилиа, во всех уголках мира.
Mas perai até hoje eu não entendo
Но постой, я до сих пор не понимаю,
Sofredor eu nasci maquiavélico desde cedo.
Я родился страдальцем, был коварным с самого детства.
Pelo ódio que me guia e o amor pela favela,
Из-за ненависти, которая ведёт меня, и любви к фавелам,
Pela luz que me ilumina e a morte que me espera.
Из-за света, который освещает меня, и смерти, которая ждёт.
Aqui estou derrepente, humildemente sendo cordial.
Вот я здесь, внезапно, покорно сердечный.
Talvez paranormal, de instinto, fenomenal.
Возможно, паранормальный, инстинктивный, феноменальный.
Veja óh! os boy de classe média não falava:
Смотри-ка! Мальчики из среднего класса, которые говорили:
Rap Deus me livre lugar de preto é na senzala.
«Рэп? Боже упаси! Место чёрных на плантациях».
O tempo passa né, o mundo roda
Время идёт, мир вертится,
Hoje eles pagam pal e diz que nóis é foda.
Сегодня они платят деньги и говорят, что мы крутые.
Bandido se eu to no trafico então ave bak
Бандит? Если я в наркобизнесе, то берегитесь,
Dando rolê da NISSAN braço gordo tem um infarte.
Катаясь на Ниссане с толстой пачкой денег, можно получить инфаркт.
Mais não, demonio com uma mão e tira com as 2
Но нет, дьявол даёт одной рукой и забирает двумя,
Por isso que eu faço a minha sem cresce zoio na sua.
Поэтому я делаю своё дело, не высовываясь.
E vou preparado pro que der e vier
И я готов ко всему,
é ou não é pra surpresa de muitos ainda to de pé.
Нравится это кому-то или нет, я всё ещё стою на ногах.
Eu queria que meus truta entendesse
Я просто хочу, чтобы мои братья поняли,
Que o inimigo é aquele que passeia de MERCEDEZ
Что враг это тот, кто разъезжает на Мерседесе,
Fumando charuto cubano na costa do SAUÍPE
Курит кубинские сигары на побережье,
E não os moleque de 15" que carrega os rifle
А не 15-летние пацаны с винтовками.
Pois é queria ta errado e que tudo fosse ilusão,
Вот бы я ошибался, и всё это было бы иллюзией,
Que fosse apenas fruto da imaginação
Плодом воображения,
Sobreviver na selva sem nenhum arranhão,
Выживать в джунглях без единой царапины,
No vale da escuridão.
В долине теней.





Авторы: Douglas Aparecido De Oliveira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.