Текст и перевод песни Realidade Cruel - Passa a Bola
Passa a Bola
Pass the Ball
Realidade
Cruel,
Flagrante
e
uma
engatilhada,
Cruel
Reality,
Caught
red-handed
and
a
loaded
gun,
Se
ligue,
se
toque
na
agulha,
maluco
não
deixe
mais
falha,
Pay
attention,
wise
up,
don't
screw
up
again,
crazy,
Conheço
bem
sua
procedência,
sujeito
ladrão
de
varal,
I
know
where
you
come
from,
you
clothesline
thief,
Veio
de
outra
quebrada
cuzão
se
julgando
o
tal,
Coming
from
another
hood,
you
asshole,
thinking
you're
the
man,
Crackeiro
profissional,
pedreiro
a
moda
atual,
Professional
crackhead,
modern-day
bricklayer,
Seu
viciado
arrombado
aqui
você
passa
mal,
You
junkie
burglar,
you'll
have
a
bad
time
here,
Pois
lembre
bem
que
você
mora
aqui
na
quebrada,
Because
remember
that
you
live
here
in
the
hood,
Passa
por
mim,
me
cumprimenta
na
maior
cara
lavada,
You
pass
by
me,
greet
me
with
a
straight
face,
Pensa
que
aqui
tem
algum
otário
seu
safado
pilantra,
Thinking
there's
some
idiot
here,
you
safe,
you
crook,
Estamos
bem
informados,
você
rouba
a
vizinhança,
We
are
well
informed,
you
rob
the
neighborhood,
Foda-se
sua
pessoa
eu
penso
bem
por
aí,
Fuck
you,
I
think
clearly,
Se
quer
usar,
desandar
eu
não
to
nem
aí,
If
you
wanna
use
it,
go
crazy,
I
don't
give
a
damn,
A
droga
é
uma
viagem
para
o
inferno
maluco,
Drugs
are
a
trip
to
hell,
crazy,
Continue
firme
nessa
e
se
acabe
nesse
produto,
Keep
at
it
and
finish
yourself
off
with
this
product,
Nem
tanto
pela
droga,
mas
pelo
filho
da
puta,
Not
so
much
for
the
drug,
but
for
the
son
of
a
bitch,
Que
põe
dinheiro
no
cachimbo
roubando
coitados
na
rua,
Who
puts
money
in
the
pipe,
robbing
poor
people
on
the
street,
Gente
pobre
na
luta,
trabalhador
ta
na
escuta,
Poor
people
struggling,
workers
are
listening,
Aposentado
é
roubado,
ás
vezes
assassinado,
Retirees
are
robbed,
sometimes
murdered,
Pode
crer
meu
proceder
nunca
desarrumar
com
ninguém,
You
can
believe
me,
my
conduct
never
messes
with
anyone,
Um
baseado
de
vez
em
quando
até
que
me
faz
um
bem,
A
joint
once
in
a
while
even
does
me
good,
Um
goró
coisa
e
tal
isso
que
é
ficar
legal,
A
beer,
stuff
like
that,
that's
what's
cool,
Trocar
uma
idéia
com
os
manos,
aprender
ensinando,
Exchanging
ideas
with
the
bros,
learning
by
teaching,
A
lei
da
rua
é
foda
sem
direito
á
fulano,
The
law
of
the
street
is
tough,
without
rights
for
anyone,
Vai
no
cachimbo
seu
nóia
que
eu
continuo
rimando.
Go
to
your
pipe,
you
junkie,
I'll
keep
rhyming.
Passa
a
bola
ladrão,
passa
a
bola
ladrão,
Pass
the
ball,
thief,
pass
the
ball,
thief,
Muita
fumaça
no
ar,
muita
fumaça
no
ar,
Lots
of
smoke
in
the
air,
lots
of
smoke
in
the
air,
Passa
a
bola
ladrão,
passa
a
bola
ladrão,
Pass
the
ball,
thief,
pass
the
ball,
thief,
Vai
no
cachimbo
seu
nóia
que
eu
continuo
a
rimar.
Go
to
your
pipe,
you
junkie,
I'll
keep
rhyming.
Dou
uma
bola
pá
acendo
a
bomba,
I
give
a
hit,
light
up
the
bomb,
Só
mano
na
responsa,
aliado
na
responsa,
Only
responsible
bros,
allied
in
responsibility,
Ladrão
fuma
um
mês
e
pra
relaxar,
The
thief
smokes
for
a
month
to
relax,
Vacilão
usa
pedra
pra
se
matar,
The
wimp
uses
crack
to
kill
himself,
Só
sangue
bom
até
a
alma,
quadrilha
de
morte,
Only
good
blood
to
the
soul,
death
squad,
Realidade
Cruel,
Face
da
Morte,
a
banca
é
forte,
Cruel
Reality,
Face
of
Death,
the
bank
is
strong,
Aí
Sandrão
veja
só
você,
Hey,
Sandrão,
look
at
you,
Ato
de
mocó,
vacilão
sem
proceder,
Act
of
a
wimp,
without
procedure,
Seu
antecedente
criminal
eu
contesto,
I
contest
your
criminal
record,
Duque
13
há
deixa
quieto,
Duque
13,
let
it
go,
Paga
de
terror,
paga
de
ladrão,
You
play
tough,
you
play
thief,
Mas
eu
conheço
seu
passado
na
prisão,
But
I
know
your
past
in
prison,
Primeiro
dia
banho
de
sol,
First
day
in
the
sun,
Unha
pintada,
sobrancelha,
baby
dó,
Painted
nails,
eyebrows,
baby
doll,
Mãe
de
cela
do
xis
antes
do
seguro,
Cell
mother
of
the
joint
before
the
safe,
Aqui
fora
o
ladrão
paga
de
maluco,
Out
here,
the
thief
plays
crazy,
Cachimbo,
cinza
de
cigarro,
isqueiro,
Pipe,
cigarette
ash,
lighter,
Crack
aí
parceiro
nem
a
pau,
nem
fodendo,
Crack,
my
friend,
no
way,
not
fucking
happening,
Falou,
falou,
vou
me
retirar,
I
said
it,
I
said
it,
I'm
gonna
leave,
Só
um
baseado
ás
vezes
deixa
a
fumaça
no
ar.
Just
a
joint
sometimes
leaves
smoke
in
the
air.
Lá
na
tv
as
pessoas
fazem
campanhas
contra
as
drogas
e
tal,
On
TV,
people
campaign
against
drugs
and
such,
A
maioria
se
droga
na
maior
cara
de
pau,
Most
do
drugs
shamelessly,
Esse
é
o
exemplo
de
que
a
elite
comanda
a
parada,
This
is
an
example
of
how
the
elite
runs
the
show,
Já
ouviu
falar
de
polícia
que
abastece
bocada?
Ever
heard
of
police
supplying
the
stuff?
Você
acredita
ou
não,
tire
sua
conclusão,
Believe
it
or
not,
draw
your
own
conclusion,
Sem
acerto
eles
enquadram
sua
boca
meu
irmão,
Without
evidence,
they
frame
you,
bro,
Você
lá
na
prisão
lendo
jornal
com
os
ladrão,
You're
in
prison,
reading
the
newspaper
with
thieves,
Te
deram
cana
em
um
quilo,
o
resto
dividirão,
They
busted
you
with
a
kilo,
the
rest
they'll
share,
Consumiram,
venderam,
quem
é
que
vai
provar
isso?
They
consumed,
sold,
who's
gonna
prove
it?
Se
mete
com
a
justiça
você
ta
fudido,
You
mess
with
the
law,
you're
screwed,
Tem
certos
filhos
da
puta
que
deviam
morrer
no
ninho,
There
are
certain
sons
of
bitches
that
should
have
died
in
the
nest,
E
os
bate
palmas
vir
na
delegacia
dando
um
trampo
pros
homens,
And
the
applauding
ones
come
to
the
police
station
to
do
some
work
for
the
men,
Trocam
cabeça,
otários
finados
ambulantes,
They
exchange
heads,
walking
dead
idiots,
Pai
de
família,
um
sem-vergonha,
cagueta,
zóião,
Family
man,
shameless,
snitch,
creep,
Depois
lá
a
família
diz:
"que
pena
ele
era
tão
bom"
Then
the
family
says:
"What
a
shame,
he
was
so
good,"
E
os
filhos
crescem
revoltados
com
a
perda
do
pai,
And
the
children
grow
up
in
revolt
with
the
loss
of
their
father,
Nem
imaginam
o
pilantra,
fazer
o
que,
pai
é
pai,
They
have
no
idea
the
crook,
what
to
do,
father
is
father,
E
tem
cobrança,
mais
um
homicídio
na
quebrada,
And
there's
payback,
another
homicide
in
the
hood,
Assim
funciona
o
dia
á
dia,
trairagens,
mancadas,
This
is
how
day-to-day
works,
betrayals,
blunders,
Enquanto
eu
vou
rimando
tem
vários
malucos
se
acabando,
While
I
rhyme,
there
are
several
crazy
people
destroying
themselves,
Na
farinha
e
no
crack,
no
crime
vão
se
matando,
On
cocaine
and
crack,
they
kill
each
other
in
crime,
Na
fissura
da
droga
continuam
roubando,
In
the
throes
of
addiction,
they
keep
robbing,
A
cadeia
é
triste
sem
direito
á
fulano.
Jail
is
sad,
with
no
rights
for
anyone.
Mas
tudo
bem
que
existem
traficantes,
malucos
ponta
firme,
But
it's
okay
that
there
are
drug
dealers,
crazy
people,
strong
points,
Cada
um
na
sua
profissão,
cada
um
se
define,
Each
one
in
their
profession,
each
one
defines
themselves,
Estamos
na
mesma
luta,
sobrevivência
pelo
pão,
We
are
in
the
same
struggle,
survival
for
bread,
A
sociedade
condena,
somos
rejeitados
sem
perdão,
Society
condemns
us,
we
are
rejected
without
forgiveness,
E
se
queremos
justiça
teremos
que
usar
as
próprias
mãos,
And
if
we
want
justice
we
will
have
to
use
our
own
hands,
E
sem
dinheiro
traficam,
roubam
e
matam
com
razão,
And
without
money
they
traffic,
rob
and
kill
with
reason,
Por
que
o
governo
não
dá
a
mínima
e
a
fome
dói
no
coração,
Because
the
government
doesn't
give
a
damn
and
hunger
hurts
the
heart,
Uma
revolta
incontida
de
querer
ser
um
cidadão,
An
uncontained
revolt
of
wanting
to
be
a
citizen,
Mas
o
destino
ironiza,
forçam
ser
o
que
não
são,
But
fate
mocks,
they
force
them
to
be
what
they
are
not,
Se
atrasam
na
bocada
mais
um
moleque
no
caixão,
They
fall
behind
in
the
hood,
one
more
kid
in
the
coffin,
No
157
no
crime
não
dá
mancada
é
ponta
firme,
In
157
in
crime
there
is
no
blunder,
it's
a
strong
point,
Agora
ta
sem
correria
perdeu
o
seu
calibre,
Now
you're
not
running,
you
lost
your
caliber,
Sem
dinheiro
perdeu
o
direito
de
viver
então,
Without
money,
you
lost
the
right
to
live,
so,
E
a
mãe
que
chora
e
diz
que
não
foi
falta
de
educação,
And
the
mother
who
cries
and
says
it
wasn't
a
lack
of
education,
Taí
a
minha
conclusão
onde
eu
queria
chegar,
Here's
my
conclusion
where
I
wanted
to
get,
A
droga
empestou
tudo
aqui
neste
lugar,
Drugs
have
plagued
everything
here
in
this
place,
Não
só
aqui,
você
entende
o
que
eu
quero
dizer,
Not
only
here,
you
understand
what
I
mean,
Mas
é
que
aqui
eu
vejo
cobrança
de
perto
acontecer,
But
it's
that
here
I
see
charges
happening
up
close,
Não
pague
pra
ver
seu
filho
um
dia
se
foder,
Don't
wait
to
see
your
child
screwed
one
day,
Entrar
no
mundo
do
crime,
nossa
esperança
é
você,
Enter
the
world
of
crime,
our
hope
is
you,
Que
deu
á
luz,
deu
a
vida
aquela
criança
linda,
Who
gave
birth,
gave
life
to
that
beautiful
child,
Espero
que
seja
sempre
assim
para
o
resto
de
sua
vida,
I
hope
it's
always
like
this
for
the
rest
of
your
life,
Taí
a
minha
explicação
onde
eu
queria
chegar,
Here's
my
explanation
where
I
wanted
to
get,
O
crack
empestou
tudo
aqui
neste
lugar.
Crack
has
plagued
everything
here
in
this
place.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Douglas Aparecido De Oliveira, Marcos Cesar De Oliveira Guassu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.