Realidade Cruel - Só Sangue Bom - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Realidade Cruel - Só Sangue Bom




Só Sangue Bom
Only Good Blood
sangue bom
Only good blood
sangue bom abalando o cenário
Only good blood shaking up the scene
Interior paulista é o verdadeiro curinga do baralho
The São Paulo countryside is the true wild card of the deck
Que tem tem o dom da levada define
Who has the gift of the beat defines
Dedo no gatilho, o mundo do crime
Finger on the trigger, the world of crime
Aliado g pode crer é um microfone um proceder
Allied g believe me it's a microphone a procedure
Mano edi do meu lado, meu truta meu aliado
Mano Edi by my side, my homie my ally
Dj viola na ponta da agulha, quando raspa sai fagulha
Dj Viola on the tip of the needle, when it scratches it sparks
Face da morte é da quadrilha não é da rádio patrulha
Face of death is from the gang, not the radio patrol
Cara a cara o veneno de campinas
Face to face the poison of Campinas
São josé são fernando costa e silva
São José, São Fernando, Costa e Silva
Vila rica itajaí itatiaia, jandira jardim são marcos
Vila Rica, Itajaí, Itatiaia, Jandira, Jardim São Marcos
Florença e vila bela são bernardo digue 123456
Florence and Vila Bela, São Bernardo, Digue 123456
Ferro lotado até a boca no tambor tem 6
Iron loaded to the mouth, the drum has 6
Som nervoso parceiro maquiavélico
Nervous sound partner, Machiavellian
Jardim primavera jardim glicério
Jardim Primavera, Jardim Glicério
Jardim alvorada rosa e silva, jardim são carlos
Jardim Alvorada, Rosa e Silva, Jardim São Carlos
Vila vale são domingos virgílio passos
Vila Vale, São Domingos, Virgílio Passos
Ainda horto maria antônia
Still Horto Maria Antonia
Matão ladrão mando de responsa
Matão, hey thief, only send responsible
Periferia favela pra mim tanto faz
Slum, favela, it doesn't matter to me
Parque das nações calegari e bernadai
Parque das Nações, Calegari and Bernadai
Parque santo andré boa esperança hortolândia
Parque Santo André, Boa Esperança, Hortolândia
Salve salve periferia do amanda
Greetings, greetings to the periphery of Amanda
Cena do crime são jorge no paralelo
Crime scene, São Jorge, on the parallel
Entre a a barreira do céu ou o cruel do inferno
Between the sky barrier or the cruel hell
Se o pau ratátá eu no ar
If it goes wrong, rat-a-tat-tat, I'm on air
Na levada criminosa eu vim pra apavorar
In the criminal beat, I came to terrify
Ha ha
Ha ha
Roleta russa na lei da favela
Russian roulette in the law of the favela
Que deixa louco te acelera
That drives you crazy, accelerates you
Sai da reta que eu vim foi pra subir o gás
Get out of the way, I came to step on the gas
som nervoso ai parceiro eu quero é mais
Only nervous sound here partner, I want more
2x sangue bom abalando o cenário
2x only good blood shaking up the scene
Eu vou colar vou colar mostrar a cara da fita
I'm gonna go, I'm gonna go show my face
O papo aqui é terrorista o esquema é quadrilha
The talk here is terrorist, the scheme is gang
Subir o gás maluco é dois palito
Step on the gas, crazy, it's two sticks
Um canudo um prato uma carreira o risco que for preciso
A straw, a plate, a line, whatever risk it takes
Para de aloprar maluco
Stop freaking out, crazy
Para ser o mais direto firme no assunto
To be more direct, firm on the subject
Ratátátá sangue bom a máfia vai colar
Rat-a-tat-tat only good blood, the mafia's gonna come
Papápápá sangue bom a firma está no ar
Boom boom boom only good blood, the firm's on air
Queno gersão flagrante então
Hey Gersão, caught red-handed, then
Interior paulista acelerando o seu coração
São Paulo countryside accelerating your heart
Vem que vem chegando na moral
Come as it comes, arriving morally
Véia de rua aqui é natural
Old lady on the street, it's natural here
Vai que vai abalando o cenário no ar
Go as it goes, shaking up the scene on air
O mais sinistro coringa do baralho
The most sinister wild card in the deck
apetitoso no esquema bem bolado
Only tasty, well put together scheme
Não sou comédia muito menos sou papo furado
I'm not a comedy, much less bullshit
Chega cola chega mais então
Come here, stick around, come closer then
A nossa cara é essa daqui periferia ladrão
Our face is this one here, periphery, thief
Nossa firma forte e poderosa pode acreditar
Our firm strong and powerful, believe it
Hei maluco eu to de volta
Hey crazy, I'm back
Respeito sua quebrada seja aqui ou em qualquer lugar
Respect your hood, be it here or anywhere
Realidade cruel chegando devagar
Cruel reality arriving slowly
A firma é forte chegou chegando é o terror
The firm is strong, it arrived arriving, it's terror
É crime é morte vou é desespero é horror
It's crime, it's death, I'm going, despair, it's horror
Periferia não é faço parte dela
Periphery is not, I'm a part of it
não quero mais irmão pra debaixo da terra
I just don't want any more brothers under the ground
Chega de camburão de revólver na mão
Enough of paddy wagons, revolvers in hand
Não é pra se matar somos todos irmãos
It's not to kill each other, we're all brothers
Nossa quadrilha uma par de manos
Our gang, a pair of homies
O pesadelo esta apenas começando
The nightmare is just beginning
2x sangue bom abalando o cenário
2x only good blood shaking up the scene
Flagrante maluco pode acreditar
Caught red-handed, crazy, believe it
Hortolândia na pule e sumaré direto da quebrada
Hortolândia on the jump and Sumaré straight from the hood
Onde uma de mano mata quem tem arma atira
Where a bunch of homies kill, who has a gun shoots
Ladrão se mata entre si quando não morre na mão da polícia
Thieves kill each other when they don't die at the hands of the police
Não é bem por
It's not quite like that
É união, cadeia aposente o calibre sangue bom
It's union, jail, retire the caliber, good blood
Tente entender
Try to understand
Quem vende a arma vende as vexa
Who sells the gun, sells the vex
não vende a coragem mas como todos sabem
Just doesn't sell the courage, but as everyone knows
Dedo mole muitos tem
Loose finger, many have
Porém eu não desacredito de ninguém
But I don't discredit anyone
Peito de aço ninguém tem
Steel chest no one has
Santa rita quem desacredita vem que tem
Santa Rita, who disbelieves, come and get some
O grupo gueto de pagode tem também
The ghetto pagoda group has too
O jairo no violão, sangue bom
Jairo on the guitar, good blood
Não tem pra ninguém
There's no one for anyone
Tem face da morte realidade cruel
Got face of death, cruel reality
Com muito orgulho na quebrada eu rimo e passo pro papel
With great pride in the hood, I rhyme and pass it to paper
Tem time de futebol
Got a soccer team
União duas vilas
Union of two villages
Tem pagode na quinta na estrada do santa rita
Got pagoda on Thursday on Santa Rita road
Tem ladrão pra mim é natural tudo igual
Got thieves, it's natural to me, all the same
Com certeza não vejo mais ladrão de varal
For sure I don't see clothesline thieves anymore
Aqui ninguém compra jornal pra ler signo
Here no one buys newspapers to read horoscopes
se jornal em dias de domingo
You only read newspapers on Sundays
Pra segunda feira correr atrás de um trampo digno
To run after a decent job on Monday
Que hoje em dia é raro até com profissão
Which nowadays is rare even with a profession
Com curso ou estudo não tem emprego pra você
With courses or studies, there's no job for you
Quando se acha um é 136 por mês
When you find one, it's 136 a month
Se que ou não quer se não vai se fuder
Whether you want to or not, if you don't, you're screwed
Tem família três pivetes aluguel pra pagar
Got a family, three kids, rent to pay
Com um salário desses ou passa fome ou é obrigado a roubar
With a salary like that, either you starve or you're forced to steal
Com certeza a polícia te pega te humilha
For sure the police will catch you, humiliate you
Se ela não mata te prende te espanca
If they don't kill you, they'll arrest you, beat you up
Hei sangue bom vai por mim eu conheço o sistema
Hey good blood, trust me, I know the system
Desde de criança
Since childhood
2x sangue bom abalando o cenário
2x only good blood shaking up the scene
Se e bola se pum e pegue agora
If you get it and take it now
Na levada terrorista vai ser foda
In the terrorist beat, it's gonna be badass
Engatilho e disparo uma rima
Trigger and shot a rhyme
Engatilho e te ponho na minha mira
Trigger and I put you in my sights
Eu sou mais eu mais eu e mais meus mano
I'm more, me, more me and more my homies
O pesadelo esta apenas começando
The nightmare is just beginning
O papo aqui é favela periferia
The talk here is favela, periphery
Na sua área apetitoso bandido polícia
In your area, tasty, bandit, police
Escuta mano a batida na caixa ladrão
Listen homie, the beat on the box, thief
Escuta mano o bumbo o baixo então
Listen homie, the bass drum, then the bass
Escuta o eco invadindo a sua mente
Listen to the echo invading your mind
Sou da favela da periferia linha de frente
I'm from the favela, from the periphery, front line
As balas no pente ainda é pouco
The bullets in the magazine are still not enough
O nóia ou o louco
The junkie or the madman
Som pra de nervoso
Sound beyond nervous
No final da carreira ou no apagar da vela
At the end of the line or at the blowing out of the candle
se me pega maluco então se me pega
See if you catch me, crazy, then see if you catch me
Eu sou mais eu mais eu e mais meus mano
I'm more, me, more me and more my homies
sangue bom no ar chegou chegando
Only good blood on air, it's arrived, arriving
2x sangue bom abalando o cenário
2x only good blood shaking up the scene





Авторы: Erlei Roberto De Melo, Marcos Cesar De Oliveira Guassu, Douglas Aparecido De Oliveira, Ataide Vieira Junior


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.