Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fizetek,
hogy
nyíljon
a
tárlat
Ich
zahle,
damit
die
Ausstellung
eröffnet
wird
Faszi
írd
meg
a
te
legendádat
Alter,
schreib
deine
Legende
Mennyi
itt
van
egy
revendába
Wie
viel
kostet
hier
eine
Runde
Most
csak
mélyvíz,
telnek
a
tálak
(telnek
a
tálak)
Jetzt
nur
Tiefwasser,
die
Schalen
füllen
sich
(füllen
sich)
Fizetek,
hogy
nyíljon
a
tárlat
Ich
zahle,
damit
die
Ausstellung
eröffnet
wird
Faszi
írd
meg
a
te
legendádat
(te
legendádat)
Alter,
schreib
deine
Legende
(deine
Legende)
Mennyi
itt
van
egy
revendába
Wie
viel
kostet
hier
eine
Runde
Most
csak
mélyvíz,
telnek
a
tálak
(telnek
a
tálak)
Jetzt
nur
Tiefwasser,
die
Schalen
füllen
sich
(füllen
sich)
Kihúzom
a
tiltásig,
ez
az
élet
(van)
Ich
ziehe
es
bis
zum
Limit,
das
ist
das
Leben
(ist)
Tesi
nincs
másik
(nincs
másik),
hiszem
ez
a
(?)
Es
gibt
keine
andere,
ich
glaube
das
ist
(?)
Tiszta
vintagebe,
folyton
ingázik
(folyton
ingázik)
Immer
in
Vintage,
ständig
am
Pendeln
(ständig
am
Pendeln)
Mehet
a
Money
Heist,
én
meg
csak
alig
várom
Kann
losgehen
mit
Money
Heist,
ich
kann
es
kaum
erwarten
Hogy
utaljon
a
nyomozónő
(nincs)
Dass
die
Ermittlerin
überweist
(keine)
A
triplára
húzom
a
crossovert,
most
minden
rajtam
dől
el
(dől
el)
Ich
mache
den
Crossover
zum
Dreier,
jetzt
hängt
alles
von
mir
ab
(hängt
ab)
Merülök
vigyázz
(vigyázz),
Ich
tauche,
pass
auf
(pass
auf),
Mielőtt
nem
piranhák
között
is
meztelen
találsz
(meztelen)
Bevor
du
mich
nackt
zwischen
Piranhas
findest
(nackt)
Mindig
csak
kivársz,
hibázok
én
is
Du
wartest
immer
nur
ab,
ich
mache
auch
Fehler
De
tőletek
nem
kell
a
tanács
(tanács)
Aber
von
euch
brauche
ich
keine
Ratschläge
(Ratschläge)
Húzom
a
tiltásig,
ez
az
élet
van
Ich
ziehe
es
bis
zum
Limit,
das
ist
das
Leben
Tesi
nincs
másik
(yee)
Es
gibt
keine
andere
(yee)
Húzom
a
tiltásig,
ez
az
élet
van
Ich
ziehe
es
bis
zum
Limit,
das
ist
das
Leben
Tesi
nincs
másik
(yee)
Es
gibt
keine
andere
(yee)
Fizetek,
hogy
nyíljon
a
tárlat
Ich
zahle,
damit
die
Ausstellung
eröffnet
wird
Faszi
írd
meg
a
te
legendádat
Alter,
schreib
deine
Legende
Mennyi
itt
van
egy
revendába
Wie
viel
kostet
hier
eine
Runde
Most
csak
mélyvíz,
telnek
a
tálak
(telnek
a
tálak)
Jetzt
nur
Tiefwasser,
die
Schalen
füllen
sich
(füllen
sich)
Fizetek,
hogy
nyíljon
a
tárlat
Ich
zahle,
damit
die
Ausstellung
eröffnet
wird
Faszi
írd
meg
a
te
legendádat
(te
legendádat)
Alter,
schreib
deine
Legende
(deine
Legende)
Mennyi
itt
van
egy
revendába
Wie
viel
kostet
hier
eine
Runde
Most
csak
mélyvíz,
telnek
a
tálak
(telnek
a
tálak)
Jetzt
nur
Tiefwasser,
die
Schalen
füllen
sich
(füllen
sich)
Ez
egy
meredek
gárda,
az
ujjak
a
ravaszon
mereven
állnak
Das
ist
eine
steile
Truppe,
die
Finger
stehen
starr
am
Abzug
Ne
felejtsd
el,
hogy
a
peremen
várlak,
a
démonjaitok
veletek
állnak
Vergiss
nicht,
dass
ich
am
Rand
auf
dich
warte,
eure
Dämonen
stehen
euch
bei
Minden
este,
mint
a
plüss
állatok,
ne
mutass
bűnbánatot
Jeden
Abend,
wie
die
Plüschtiere,
zeig
keine
Reue
Ahonna
jövök
azok
szűk
járatok,
Wo
ich
herkomme,
sind
enge
Gänge,
Csak
vér
és
verejték
a
műszálakon
(migiri)
Nur
Blut
und
Schweiß
auf
den
Kunstfasern
(migiri)
Így
is
csak
gyűlnek
az
irigyeim
(migiri)
Trotzdem
sammeln
sich
meine
Neider
(migiri)
Legenda
vagyok
mint
a
William
Schmidt
Ich
bin
eine
Legende
wie
William
Schmidt
Ha
ezer
szempár,
olyan
ezer
hajcsár,
mert
bírom
a
kínzást
is
Wenn
tausend
Augenpaare,
dann
tausend
Peitschen,
weil
ich
die
Qual
ertrage
Ez
nem
Azerbajdzsán,
de
te
azért
hajtsál,
Das
ist
nicht
Aserbaidschan,
aber
gib
trotzdem
Gas,
Amiért
Index,
hogy
nincs
másik
Deswegen
Index,
weil
es
keine
andere
gibt
Fizetek,
hogy
nyíljon
a
tárlat
Ich
zahle,
damit
die
Ausstellung
eröffnet
wird
Faszi
írd
meg
a
te
legendádat
(te
legendádat)
Alter,
schreib
deine
Legende
(deine
Legende)
Mennyi
itt
van
egy
revendába
Wie
viel
kostet
hier
eine
Runde
Most
csak
mélyvíz,
telnek
a
tálak
Jetzt
nur
Tiefwasser,
die
Schalen
füllen
sich
Fizetek,
hogy
nyíljon
a
tárlat
(tárlat)
Ich
zahle,
damit
die
Ausstellung
eröffnet
wird
(Ausstellung)
Faszi
írd
meg
a
te
legendádat
(te
legendádat)
Alter,
schreib
deine
Legende
(deine
Legende)
Mennyi
itt
van
egy
revendába
(reverendába)
Wie
viel
kostet
hier
eine
Runde
(eine
Runde)
Most
csak
mélyvíz,
telnek
a
tálak
(telnek
a
tálak)
Jetzt
nur
Tiefwasser,
die
Schalen
füllen
sich
(füllen
sich)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mate Istvan Kapitany, David Szeverenyi, David Kristof Magyar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.