Realisztik - Tüske - перевод текста песни на немецкий

Tüske - Realisztikперевод на немецкий




Tüske
Dorn
Akarom látni, végre büszke (büszke)
Ich will es sehen, endlich stolz (stolz)
Ég ez a láng, nem számít hova szál a füstje (füstje)
Diese Flamme brennt, egal wohin der Rauch zieht (zieht)
Mélyen a húsom alá beragadó tüske (tüske)
Tief in meinem Fleisch steckt ein Dorn (Dorn)
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse (hűtse)
Der Boden ist heiß, ich sorge dafür, dass es etwas gibt, was ihn kühlt (kühlt)
Akarom látni, végre büszke (büszke)
Ich will es sehen, endlich stolz (stolz)
Ég ez a láng, nem számít hova szál a füstje (füstje)
Diese Flamme brennt, egal wohin der Rauch zieht (zieht)
Mélyen a húsom alá beragadó tüske (tüske)
Tief in meinem Fleisch steckt ein Dorn (Dorn)
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse (hűtse)
Der Boden ist heiß, ich sorge dafür, dass es etwas gibt, was ihn kühlt (kühlt)
Néha kevés a 24 óra meg
Manchmal reichen 24 Stunden nicht und
Közel a B oldal is (B oldal is)
Die B-Seite ist auch nah (B-Seite ist auch nah)
Jövőtök, [?] lángba ég
Eure Zukunft, [?] brennt in Flammen
Odaég minden hamis gondolat
Alles Falsche verbrennt
Mielőtt szárnyat bontogat
Bevor es Flügel entfaltet
Neked soha nem mondaná
Dir würde ich es nie sagen
Mindig jön a fordulat (gyere gyere gyere)
Es kommt immer eine Wendung (komm schon, komm schon, komm schon)
Tiszta falunapok, mindig máshol kelek
Klare Dorffeste, ich wache immer woanders auf
Ide nem tábort verek (Távol-Kelet)
Hier schlage ich kein Lager auf (Ferner Osten)
Egy darabig bírom, hideg váróterem (terem)
Eine Weile halte ich es aus, kalter Warteraum (Raum)
Még egy darabig bírom (bírom)
Noch eine Weile halte ich es aus (aus)
Még egy darabig bírom (amilyen dalokat írok)
Noch eine Weile halte ich es aus (so wie die Lieder, die ich schreibe)
Hideg váróterem
Kalter Warteraum
Akarom látni, végre büszke (büszke)
Ich will es sehen, endlich stolz (stolz)
Ég ez a láng nem számít hova szál a füstje
Diese Flamme brennt, egal wohin der Rauch zieht
Mélyen a húsom alá beragadó tüske
Tief in meinem Fleisch steckt ein Dorn
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse
Der Boden ist heiß, ich sorge dafür, dass es etwas gibt, was ihn kühlt
Akarom látni, végre büszke (büszke)
Ich will es sehen, endlich stolz (stolz)
Ég ez a láng nem számít hova szál a füstje (füstje)
Diese Flamme brennt, egal wohin der Rauch zieht (zieht)
Mélyen a húsom alá beragadó tüske (tüske)
Tief in meinem Fleisch steckt ein Dorn (Dorn)
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse (hűtse)
Der Boden ist heiß, ich sorge dafür, dass es etwas gibt, was ihn kühlt (kühlt)
Fáj ez a turnover, hideg Peroni a kezemben,
Dieser Turnover schmerzt, kaltes Peroni in meiner Hand,
Nem londiner vagyok, viszed majd a terhed
Ich bin kein Page, du wirst deine Last tragen
Ez pont inverz, a terhed ez pont inverz
Das ist genau umgekehrt, deine Last ist genau umgekehrt
Legyen ami hűtsön, az arcokon nincsen már könnycsepp
Lass etwas da sein, was kühlt, auf den Gesichtern sind keine Tränen mehr
Hadd kérjem ezt kölcsön, már nincs mibe töltsem (töltsem)
Lass mich das ausleihen, ich habe nichts mehr, womit ich es füllen kann (füllen)
Nem görcsölök rajta, beforrva a lőtt sebb
Ich mache mir keinen Stress, die Schusswunde ist vernarbt
Ezt a pénzt mire költsem?
Wofür soll ich dieses Geld ausgeben?
Mert mindig jön valaki más, nézem a polaritást
Denn es kommt immer jemand anderes, ich sehe die Polarität
Nincs bennünk ki a hibás, megtöltött brutalitás
Es gibt keine Schuld in uns, erfüllte Brutalität
Hol van az igazi társ?
Wo ist die wahre Gefährtin?
Rám férne egy igazi társ
Ich bräuchte eine wahre Gefährtin
Hol van, hol van, hol van, hol van,
Wo ist sie, wo ist sie, wo ist sie, wo ist sie,
Hol van, hol van, hol van (hol van)
Wo ist sie, wo ist sie, wo ist sie (wo ist sie)
Hol van az igazi társ?
Wo ist die wahre Gefährtin?
Rám férne egy igazi társ
Ich bräuchte eine wahre Gefährtin
Akarom látni, végre büszke (büszke)
Ich will es sehen, endlich stolz (stolz)
Ég ez a láng nem számít hova szál a füstje (füstje)
Diese Flamme brennt, egal wohin der Rauch zieht (zieht)
Mélyen a húsom alá beragadó tüske (tüske)
Tief in meinem Fleisch steckt ein Dorn (Dorn)
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse (hűtse, akarom)
Der Boden ist heiß, ich sorge dafür, dass es etwas gibt, was ihn kühlt (kühlt, ich will)
Akarom látni, végre büszke (büszke)
Ich will es sehen, endlich stolz (stolz)
Ég ez a láng nem számít hova szál a füstje (füstje)
Diese Flamme brennt, egal wohin der Rauch zieht (zieht)
Mélyen a húsom alá beragadó tüske (tüske)
Tief in meinem Fleisch steckt ein Dorn (Dorn)
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse (hűtse)
Der Boden ist heiß, ich sorge dafür, dass es etwas gibt, was ihn kühlt (kühlt)
Akarom látni, végre büszke (büszke)
Ich will es sehen, endlich stolz (stolz)
Ég ez a láng nem számít hova szál a füstje (füstje)
Diese Flamme brennt, egal wohin der Rauch zieht (zieht)
Mélyen a húsom alá beragadó tüske (tüske)
Tief in meinem Fleisch steckt ein Dorn (Dorn)
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse (hűtse, akarom)
Der Boden ist heiß, ich sorge dafür, dass es etwas gibt, was ihn kühlt (kühlt, ich will)





Авторы: David Szeverenyi, David Kristof Magyar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.