Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
an
old
apartment
Down
in
the
garden
I
was
born
on
a
sunny
day
When
In
einer
alten
Wohnung
unten
im
Garten
wurde
ich
an
einem
sonnigen
Tag
geboren,
als
The
riots
ruled
the
streets
like
a
Sunday
parade
Everyone
is
cruising
die
Unruhen
die
Straßen
beherrschten
wie
eine
Sonntagsparade.
Jeder
ist
am
Cruisen,
Gang
signs
were
moving
You
know
how
we're
doing
White
lines
abusing
Gang-Zeichen
bewegten
sich,
du
weißt,
wie
wir
drauf
sind,
weiße
Linien
missbrauchend.
On
the
boulevard,
we
never
go
too
far
Nothing
really
matters
when
Auf
dem
Boulevard
gehen
wir
nie
zu
weit,
nichts
ist
wirklich
wichtig,
wenn
You're
walking
on
stars
Last
call
at
the
Rainbow
Bar
Mistress
Los
du
auf
Sternen
läufst.
Letzte
Runde
in
der
Rainbow
Bar,
Mistress
Los
Angeles
stole
my
heart
You
can
sell
yourself
if
you've
got
no
soul
Angeles
hat
mein
Herz
gestohlen.
Du
kannst
dich
verkaufen,
wenn
du
keine
Seele
hast.
Nowadays
auditions
to
the
devil
are
sold
From
the
boardwalk,
Heutzutage
werden
Vorsprechen
beim
Teufel
verkauft.
Von
der
Promenade
aus
I
see
the
ghost
on
the
beach
Memories
sehe
ich
den
Geist
am
Strand.
Erinnerungen
Of
my
city
keep
haunting
me
Where's
LA?
an
meine
Stadt
verfolgen
mich
immer
wieder.
Wo
ist
LA?
Whatever
happened
to
the
city
we
knew?
Was
ist
nur
aus
der
Stadt
geworden,
die
wir
kannten,
mein
Schatz?
Whatever
happened
to
the
city
we
knew?
Was
ist
nur
aus
der
Stadt
geworden,
die
wir
kannten,
mein
Schatz?
No
range
of
sunshine
All
the
broken
tail-lights
Earthquakes
on
silver
Kein
Sonnenschein,
all
die
zerbrochenen
Rücklichter,
Erdbeben
auf
silbernen
Lakes
False
dreams,
yeah,
I
can
hear
the
heartbreak
Malibu,
Seen.
Falsche
Träume,
ja,
ich
kann
den
Herzschmerz
hören.
Malibu,
We
cruising
The
cops
come,
wir
cruisen,
die
Cops
kommen,
We
lose
'em
You
know
how
we
do
it
And
wir
hängen
sie
ab,
du
weißt,
wie
wir
das
machen.
Und
This
life
I'm
using
We
out
here,
in
East
LA
'
dieses
Leben,
das
ich
nutze.
Wir
sind
hier
draußen,
in
East
LA,
'
Bout
to
start
a
little
shit
down
on
PCH
dabei,
ein
bisschen
Scheiße
unten
am
PCH
anzufangen.
Whatever
happened
to
my
favorite
place?
Was
ist
aus
meinem
Lieblingsort
geworden,
Liebste?
Running
red
lights,
Rote
Ampeln
überfahren,
Never
touched
the
brakes
I
used
to
have
my
own
map
to
the
stars
nie
gebremst.
Ich
hatte
früher
meine
eigene
Karte
zu
den
Sternen,
Wouldn't
you
know,
und
stell
dir
vor,
The
stars
were
open
scars
I
wouldn't
have
it
any
other
die
Sterne
waren
offene
Narben.
Ich
würde
es
nicht
anders
haben
wollen,
Way
And
I
don't
give
a
fuck
come
Judgment
Day
Where's
LA?
und
es
ist
mir
scheißegal,
wenn
der
Jüngste
Tag
kommt.
Wo
ist
LA?
Whatever
happened
to
the
city
we
knew?
Was
ist
nur
aus
der
Stadt
geworden,
die
wir
kannten,
mein
Schatz?
Whatever
happened
to
the
city
we
knew?
Was
ist
nur
aus
der
Stadt
geworden,
die
wir
kannten,
mein
Schatz?
Tell
my
mother,
my
brothers
My
father,
Sag
meiner
Mutter,
meinen
Brüdern,
meinem
Vater
And
others
I'll
be
gone
till
November
with
LA
My
lover
Tell
my
und
den
anderen,
ich
werde
bis
November
mit
LA,
meiner
Geliebten,
weg
sein.
Sag
meiner
Mother,
my
brothers
My
father,
Mutter,
meinen
Brüdern,
meinem
Vater
And
others
I'll
be
gone
till
November
with
Los
Angeles
My
lover
Hold
und
den
anderen,
ich
werde
bis
November
mit
Los
Angeles,
meiner
Geliebten,
weg
sein.
Haltet
Your
sons,
your
daughters
The
sand,
eure
Söhne,
eure
Töchter,
den
Sand,
The
water
We
are
California
Like
no
other
Where's
LA?
das
Wasser,
wir
sind
Kalifornien,
wie
kein
anderes.
Wo
ist
LA?
Whatever
happened
to
the
city
we
knew?
Was
ist
nur
aus
der
Stadt
geworden,
die
wir
kannten,
mein
Schatz?
Whatever
happened
to
the
city
we
knew?
Was
ist
nur
aus
der
Stadt
geworden,
die
wir
kannten,
mein
Schatz?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Richard Jr, Alex Theesfield
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.