Текст и перевод песни Rebeca Lane - Desnuda Madrugada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desnuda Madrugada
Desnuda Madrugada
Se
abrió
la
ventana
se
apagó
la
veladora
Window
opened,
nightlight
went
out
Dentro
me
quema
sólo
el
fuego
eterno
de
las
horas
Inside,
only
the
eternal
fire
of
the
hours
burns
me
La
soledad
la
dama
que
mejor
me
acompaña
Loneliness,
the
lady
who
keeps
me
the
best
company
Yo
no
le
pido
amor
y
ella
no
me
pregunta
nada
I
don't
ask
her
for
love
and
she
doesn't
ask
me
anything
Y
así
empieza
mi
vida
en
las
madrugadas
And
so
my
life
begins
in
the
early
hours
of
the
morning
Yo
le
hago
el
amor
a
las
palabras
I
make
love
to
words
Es
en
silencio
cuando
me
hablan
las
musas
It
is
in
silence
that
the
muses
speak
to
me
O
en
medio
del
maldito
caos
de
esta
vida
insulsa
Or
amidst
the
damned
chaos
of
this
dull
life
No
tengan
miedo
mis
vidas
para
mostrarse
Fear
not,
my
loves,
to
show
yourself
Si
quieren
les
doy
mi
mano
para
poder
expresarse
If
you
wish,
I
will
give
you
my
hand
so
that
you
may
express
yourself
Hagamos
algo
más
profundo
que
el
arte
Let's
do
something
deeper
than
art
De
mis
venas
sale
tinta
humo
sale
de
mis
frases
Ink
flows
from
my
veins,
smoke
rises
from
my
phrases
A
veces
esto
me
parece
poesía
Sometimes
this
seems
like
poetry
Y
otras
veces
maldiciones
para
calmar
mi
agonía
And
other
times
it's
curses
to
soothe
my
agony
Es
necesario
en
el
mapa
de
mi
vida
It
is
necessary
on
the
map
of
my
life
Ubicarme
las
espinas
y
abrirme
las
heridas
To
locate
the
thorns
and
open
the
wounds
Este
es
un
acto
de
completa
desnudez
This
is
an
act
of
complete
nudity
Esta
hoja
en
blanco
exige
las
mentiras
a
los
pies
This
blank
page
demands
lies
at
its
feet
Ánimas
en
pena
susurran
en
mis
oídos
verdades
Restless
spirits
whisper
truths
in
my
ears
Portavoz
que
soy
también
voy
agregando
mis
maldades
As
a
messenger,
I
add
my
own
wickedness
Las
dejo
hablar
como
judas
a
satanás
I
let
them
speak
like
Judas
to
Satan
Y
las
transcribo
en
un
compás
como
esta
pista
en
un
piz
paz
And
I
transcribe
them
in
a
rhythm
like
this
track
in
a
flash
La
oscuridad
es
la
reina
de
la
noche
y
no
hay
reproche
Darkness
is
the
queen
of
the
night,
and
there
is
no
reproach
Cuando
sale
el
sol
absorbida
estoy
en
el
goce
When
the
sun
rises,
I
am
absorbed
in
bliss
Yo
voy
hilando
el
tiempo
en
mi
ombligo
I
spin
time
on
my
navel
En
mi
garganta
no
hay
sigilo
y
sigo
escupiendo
versos
prosigo
My
throat
knows
no
secrets
as
I
spit
out
verses
and
continue
No
escribo
para
impresionartemucho
menos
opacarte
I
don't
write
to
impress
you,
much
less
to
overshadow
you
Si
mi
palabra
no
rabiame
intoxico
en
el
instante
If
my
words
do
not
infuriate
me,
I
poison
myself
instantly
La
poesía
es
una
herida
heredada
Poetry
is
an
inherited
wound
De
nacimiento
pactada
rayo
que
me
parte
el
alma
From
birth,
it
is
a
pact,
a
lightning
bolt
that
splits
my
soul
Sangrar
con
palabras
putrefactas
Bleeding
with
putrefying
words
Dejar
que
fluyan
diáfanas
metáforas
y
sílabas
dolorosas
Letting
translucent
metaphors
and
painful
syllables
flow
Decodifico
el
universo
está
hecho
de
alfabetos
I
decode
the
universe
made
of
alphabets
Actualizo
el
sufrimiento
en
lenguaje
de
estos
tiempos
I
update
suffering
in
the
language
of
these
times
Es
mejor
odiar
odiando
en
verso
It
is
better
to
hate
in
verse
Yo
llevo
voces
de
otras
voces
en
mi
voz
I
carry
the
voices
of
other
voices
in
my
voice
Voces
de
indias
violadas
por
alemán
o
español
Voices
of
Indian
women
raped
by
Germans
or
Spaniards
De
brujas
quemadas
en
hoguera
de
inquisición
Of
witches
burned
at
the
stake
by
the
Inquisition
Voces
de
monjas
por
letradas
condenadas
a
exilio
Voices
of
nuns
condemned
to
exile
for
being
literate
De
poetas
proscritas
de
corbata
y
pantalón
Of
outlawed
poets
in
ties
and
trousers
Voces
de
mujeres
golpeadas
por
machista
abusador
Voices
of
women
beaten
by
abusive
machists
De
cabezas
cortadas
por
pelear
sus
derechos
Of
heads
cut
off
for
fighting
for
their
rights
Guerreras
putas
amazonas
magdalenas
no
hay
stop
Warrior
whores,
Amazons,
Magdalenes—there
is
no
stop
No
soy
poeta
I
am
no
poet
Sólo
grito
en
una
hoja
de
papel
I
just
scream
on
a
sheet
of
paper
Cuando
las
lágrimas
se
quedan
en
la
garganta
When
tears
catch
in
my
throat
O
cuando,
por
ejemplo
Or
when,
for
example
Prefiero
maldecirte
por
escrito
I'd
rather
curse
you
in
writing
No
soy
poeta
I
am
no
poet,
Sólo,
a
veces,
me
indigesto
con
tanta
cosa
que
considero
mierda
I
just,
sometimes,
get
indigestion
from
so
much
stuff
I
consider
crap
Y
tengo
que
vomitarla
And
I
have
to
throw
it
up
Públicamente
en
nombre
de
mi
sanidad
mental
Publicly,
in
the
name
of
my
sanity
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Canto
дата релиза
13-10-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.