Текст и перевод песни Rebeca Lane - Intro (Escribir Es Crisis)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro (Escribir Es Crisis)
Intro (Writing Is Crisis)
Escribir
es
crisis
Writing
is
crisis
La
tinta
me
sale
del
cérvix
The
ink
flows
from
my
cervix
Debo
sacarla
con
mi
dedo
sin
miedo
al
dolor
del
placer
de
placebos
I
must
extract
it
with
my
finger
without
fear
of
the
pain
of
the
pleasure
of
placebos
Me
entrego
a
lo
eterno
de
esta
tristeza
que
no
precisa
certezas
I
surrender
to
the
eternity
of
this
sadness
that
does
not
need
certainty
La
vida
es
ácida
cereza
Life
is
a
sour
cherry
Acida
a
mi
cabeza
las
memorias
que
me
pesan
Sour
to
my
head
the
memories
that
weigh
me
down
Así
da
igual
si
mi
rudeza
de
maleza
es
mala
hierba
Thus
it
does
not
matter
if
my
rudeness
of
weeds
is
a
bad
herb
Tragué
hiedra
y
se
poliedra
ante
mis
ojos
una
estrella
I
swallowed
ivy
and
it
shapes
into
a
star
before
my
eyes
Vaya
mierda
precisar
vanidad
sobre
esta
piel
yerta
What
shit
to
need
vanity
on
this
stiff
skin
El
destello
dio
brillo
sobre
el
espejo
The
flash
gave
brilliance
on
the
mirror
Del
cielo
me
reflejé
en
el
hielo
y
al
verme
I
reflected
myself
on
the
ice
from
the
sky
and
on
seeing
myself
El
corazón
se
me
hizo
piedra
My
heart
turned
to
stone
Hoy
hay
tregua
Today
there
is
a
truce
Envenenada
accedo
a
los
cajones
olvidados
de
mi
alma
Poisoned
I
access
the
forgotten
drawers
of
my
soul
Una
gota
de
sudor
recorre
mi
espalda
A
drop
of
sweat
runs
down
my
back
El
sol
apenas
alumbra
y
la
ciudad
aún
no
se
levanta
The
sun
barely
shines
and
the
city
is
still
not
awake
Me
siento
animala
palpitando
con
la
respiración
de
una
jacaranda
I
feel
the
animal
pulsating
with
the
breath
of
a
jacaranda
Entonces
a
las
palmas
de
mi
manos
les
crecieron
plantas
Then
in
the
palms
of
my
hands
plants
grew
Y
alimento
de
mi
placenta
palabras
combinadas
que
escupe
mi
garganta
And
I
feed
words
combined
from
my
placenta
that
my
throat
spits
out
Me
atraganta
It
chokes
me
No
tengo
miedo
al
caos
I'm
not
afraid
of
chaos
A
la
rebelión
de
mis
átomos
Of
the
rebellion
of
my
atoms
Al
nudo
en
el
estómago
que
me
desato
Of
the
knot
in
my
stomach
that
I
untie
Al
arrebato
de
histeria
que
me
recorre
sin
recato
Of
the
outburst
of
hysteria
that
runs
through
me
without
shame
Rodearme
sólo
de
gatos
Surrounding
myself
only
with
cats
Del
ronroneo
del
murmullo
de
los
arroyos
que
nacen
de
los
tejados
Of
the
murmur
of
the
streams
that
are
born
from
the
roofs
Del
olor
a
libros
en
el
que
escondo
mi
nariz
todos
los
días
un
rato
Of
the
smell
of
books
in
which
I
hide
my
nose
every
day
for
a
while
Se
ha
roto
el
encanto
The
spell
has
been
broken
Las
burbujas
se
van
reventando
The
bubbles
are
bursting
Hay
cosas
que
duelen
tanto
There
are
things
that
hurt
so
much
Prefiero
desangrarme
en
armonías
de
llanto
I
prefer
to
bleed
to
death
in
harmonies
of
crying
Organizo
mi
rabia
en
métricas
de
espanto
I
organise
my
rage
in
metrics
of
fright
Todas
las
noches
para
morir
y
renacer
aunque
sea
un
poco:
canto
Every
night
to
die
and
be
reborn
even
a
little:
I
sing
Mi
locura
decanto
I
decant
my
madness
No
esperes
nada
de
esta
poesía
envenenada
Do
not
expect
anything
from
this
poisoned
poetry
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Unknown Writer, Joseph Mcvey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.