Well stop, great God, stop there and listen, listen to the story 'bout Jezebel.
Остановись, ради бога, остановись и послушай, послушай историю об Иезавели.
Her sins were so wicked Jehovah got angry, her soul went leapin' and jumpin' into Hell.
Её грехи были так ужасны, что Иегова разгневался, её душа отправилась прямиком в ад.
Way back yonder in the olden days, John told Jezebel to borrow her ways, said her evil deeds had ruined the land and repent for the kingdom of God was at hand.
Давным-давно, в старые времена, Иоанн велел Иезавели изменить свой нрав, сказал, что её злодеяния погубили землю, и нужно покаяться, ибо Царствие Божие близко.
She got mad at John
Она разгневалась на Иоанна,
'cause he told her 'bout the gospel, told her servants to boil him in oil.
потому что он рассказал ей о Евангелии, приказала своим слугам сварить его в масле.
Well they tell me
Ну, говорят,
God looked from the windows of the heavens, spoke one word and the oil wouldn't boil.
Бог посмотрел из окон небесных, сказал одно слово, и масло не закипело.
He raised his hand, creation trembled, stamped his feet and time stood still, raised his
Он поднял руку
- и содрогнулось мироздание, топнул ногой
- и время остановилось, возвысил
voice, looked down and thundered "John! Go do my will."
голос, посмотрел вниз и прогремел: "Иоанн! Исполни мою волю".
You got to go to judgment, stand trial.
Тебе предстоит предстать перед судом.
Then they tell me John moved through the power of the gospel, told Jezebel her time was nigh.
И говорят, Иоанн, движимый силой Евангелия, сказал Иезавели, что её час близок.
On the book of life, her days were ended, her time run out and she had to die.
В книге жизни её дни были сочтены, время истекло, и ей суждено было умереть.
Well they tell me God walked his footsteps thunderin', he moved his head and his eyes flashed fire, clapped his hands and death come jumpin', Jehovah was angry,
Говорят, Бог шел, и его шаги были подобны грому, он повернул голову, и его глаза метали молнии, хлопнул в ладоши
- и явилась смерть. Иегова разгневался,
somebody had to die.
кто-то должен был умереть.
You got to go to judgment, stand trial.
Тебе предстоит предстать перед судом.
Then Death come knockin' on Jezebel's door and said
Затем Смерть постучалась в дверь Иезавели и сказала:
"Come on woman ain't you ready to go?
"Ну же, женщина, ты готова идти?
Of your evil deeds God's done got tired, you got to go to judgment, stand trial."
Богу надоели твои злодеяния, тебе предстоит предстать перед судом".
Then Death come leapin' she jumped into Hell, great God Almighty I heard them tell.
Затем Смерть прыгнула, она прыгнула в ад, клянусь всемогущим Богом, я слышал, как они говорят.
Nine days she lay in Jerusalem's streets, her flesh was too filthy for the dogs to eat.
Девять дней она лежала на улицах Иерусалима, её плоть была слишком мерзкой, чтобы собаки могли её есть.
You got to go to judgment, stand trial.
Тебе предстоит предстать перед судом.
"Jezebel, mind God's talking, says he's tired of your evil ways."
"Иезавель, Бог говорит, что устал от твоих злодеяний".
You got to go to judgment, stand trial.
Тебе предстоит предстать перед судом.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.