Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luscious Apparatus (2010 Remaster)
Восхитительный Механизм (ремастер 2010)
Carla
was
on
her
break
from
the
Карла
была
на
перерыве
со
своей
Graveyard
shift
at
the
mayonnaise
factory
ночной
смены
на
майонезном
заводе.
She
sat
at
a
teetering
picnic
table
Она
сидела
за
шатким
столиком
для
пикника.
There
was
a
toxic
orange
moon
and
it
was
slightly
cold
В
небе
висела
ядовито-оранжевая
луна,
и
было
немного
прохладно.
Carla
took
out
her
knife
and
began
etching
Карла
достала
нож
и
начала
вырезать
Random
words
into
the
table's
surface
случайные
слова
на
поверхности
стола.
Then,
she
thought
of
her
co-worker
Jack
Потом
она
подумала
о
своем
коллеге
Джеке.
Carla
liked
to
think
of
Jack
as
a
luscious
apparatus
Карле
нравилось
думать
о
Джеке
как
о
восхитительном
механизме.
He
was
meaty
but
graceful
Он
был
мясистым,
но
грациозным.
His
flesh
seemed
folded
onto
his
body
like
a
suit
made
of
meat
Его
плоть
словно
облегала
тело,
как
костюм
из
мяса.
Carla
started
to
think
of
Jack
as
a
luscious
apparatus
in
a
meat
suit
Карла
начала
думать
о
Джеке
как
о
восхитительном
механизме
в
мясном
костюме.
Thinking
this
gave
Carla
a
dreamy
smile
Эта
мысль
вызвала
у
Карлы
мечтательную
улыбку.
Her
mouth
was
small
to
begin
with
У
нее
и
так
был
маленький
рот,
But
dreaming
made
it
even
smaller
но
мечты
делали
его
еще
меньше.
That's
just
how
some
people
are
Такие
уж
бывают
люди:
Their
mouths
get
smaller
with
dreams
их
рты
становятся
меньше,
когда
они
мечтают.
Carla's
small
mouth
was
dreaming
Маленький
рот
Карлы
мечтал,
As
her
knife
began
carving
a
poem
into
the
table
пока
ее
нож
вырезал
стихотворение
на
столе:
I
like
hot
voids,
smooth
pants,
lazy
beds
in
the
rain
«Мне
нравятся
горячие
пустоты,
гладкие
штаны,
ленивые
постели
под
дождем,
I
like
tongue
petals,
lather,
a
blistering
sun
мне
нравятся
лепестки
языков,
пена,
палящее
солнце,
But
what
I
like
best
is
the
worship
of
a
luscious
apparatus
но
больше
всего
мне
нравится
поклонение
восхитительному
механизму».
When
Carla
was
done
carving
Когда
Карла
закончила
вырезать,
She
went
back
to
her
work
station
она
вернулась
на
свое
рабочее
место
And
scooped
shiny
white
goop
into
jars
и
начала
раскладывать
блестящую
белую
массу
по
банкам.
That's
just
how
some
people
are
Такие
уж
бывают
люди:
Their
mouths
get
smaller
with
dreaming
их
рты
становятся
меньше,
когда
они
мечтают.
The
next
day
Jack
took
his
own
1am
lunch
break
На
следующий
день
Джек
ушел
на
свой
перерыв
в
час
ночи
At
the
same
picnic
table
к
тому
же
столику
для
пикника.
He
noticed
the
poem
carved
into
the
wood
Он
заметил
стихотворение,
вырезанное
на
дереве,
Although
he
didn't
know
who
had
written
it
хотя
и
не
знал,
кто
его
написал.
He
coincidentally
thought
Он,
по
совпадению,
подумал,
'Luscious
Apparatus'
aptly
described
him
что
«восхитительный
механизм»
точно
описывает
его,
So
he
took
out
his
own
knife
and
wrote
поэтому
он
достал
свой
нож
и
написал:
'Luscious
apparatus
was
here'
«Восхитительный
механизм
был
здесь».
After
a
few
days
both
Jack
and
Carla
Через
несколько
дней
Джек
и
Карла
Happened
to
sit
at
the
picnic
table
at
the
same
time
случайно
оказались
за
столиком
для
пикника
одновременно.
They
both
started
to
look
at
the
things
carved
in
the
table
Они
оба
начали
смотреть
на
вырезанные
на
столе
надписи,
Then
they
looked
at
each
other
а
потом
посмотрели
друг
на
друга.
They
knew
who
each
other
was
Они
узнали
друг
друга.
Carla's
mouth
got
small
and
dreamy
Рот
Карлы
стал
маленьким
и
мечтательным,
Jack's
eyes
got
round
and
hot
глаза
Джека
— круглыми
и
горящими.
When
they
got
done
with
the
graveyard
shift
Когда
их
ночная
смена
закончилась,
They
went
back
to
Jack's
apartment
and
had
sex
они
пошли
в
квартиру
Джека
и
занялись
сексом.
Wordless
sex,
slow
sex,
fast
sex,
talking
sex
Безмолвный
секс,
медленный
секс,
быстрый
секс,
секс
с
разговорами,
Sex
like
animals
have,
sex
like
boys
have
секс,
как
у
животных,
секс,
как
у
мальчиков,
Sex
like
girls
have,
sex
upside
down,
sex
inside
out
секс,
как
у
девочек,
секс
вверх
ногами,
секс
наизнанку,
Sex
with
grins,
sex
with
tears,
sex,
sex,
sex
секс
с
ухмылками,
секс
со
слезами,
секс,
секс,
секс.
Then
she
noticed
the
knife
by
the
side
of
Jack's
bed
Потом
она
заметила
нож
рядом
с
кроватью
Джека.
Jack
picked
the
knife
up
and
Carla
knew
at
once
Джек
взял
нож,
и
Карла
сразу
поняла,
That
Jack's
wounds
were
from
carving
himself
что
раны
Джека
— от
того,
что
он
резал
себя.
Jack
was
trying
to
carve
poems
into
himself
Джек
пытался
вырезать
на
себе
стихи.
And
now
he
wanted
to
carve
some
in
her
И
теперь
он
хотел
вырезать
их
на
ней.
This
was
where
she
drew
the
line
Вот
тут
она
и
провела
черту.
She'd
have
any
kind
of
sex
but
not
with
a
knife
Она
готова
была
на
любой
секс,
но
только
не
с
ножом.
When
Carla
refused
to
let
Jack
carve
her
up
Когда
Карла
отказалась
позволить
Джеку
себя
резать,
Jack
felt
cheated
and
misled
Джек
почувствовал
себя
обманутым
и
введенным
в
заблуждение.
He
felt
that
by
carving
a
poem
in
the
table
Он
считал,
что,
вырезав
стихотворение
на
столе,
Carla
had
been
begging
to
be
carved
upon
Карла
умоляла,
чтобы
ее
тоже
вырезали.
Carla
didn't
see
it
that
way
at
all
Карла
совершенно
не
согласна
с
этим.
She
got
up
and
started
putting
on
her
clothes
Она
встала
и
начала
одеваться.
Jack
went
nuts,
he
was
coming
at
her
with
a
knife
Джек
взбесился,
он
бросился
на
нее
с
ножом.
Carla
was
scared,
Carla
was
shaking
and
sweating
Карла
испугалась,
Карла
дрожала
и
потела.
Then,
because
she
was
small
and
could
move
fast
Потом,
поскольку
она
была
маленькой
и
могла
быстро
двигаться,
She
ducked
and
Jack
tripped
and
fell
она
пригнулась,
и
Джек
споткнулся
и
упал.
And
impaled
himself
in
the
arm
with
his
own
knife
И
пронзил
себя
ножом
в
руку.
He
howled
and
howled
and
Carla
got
the
hell
out
of
there
fast
Он
выл
и
выл,
а
Карла
быстро
убралась
оттуда.
Carla
didn't
think
of
Jack
as
a
luscious
apparatus
after
that
После
этого
Карла
больше
не
думала
о
Джеке
как
о
восхитительном
механизме.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Wilder
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.