Recoil - Supreme (2010 Digital Remaster) - перевод текста песни на немецкий

Supreme (2010 Digital Remaster) - Recoilперевод на немецкий




Supreme (2010 Digital Remaster)
Supreme (2010 Digital Remaster)
Supreme talks about his baby's mother like a whore.
Supreme spricht über die Mutter seines Babys wie über eine Hure.
Sweet sixteen she is,
Süße sechzehn ist sie,
With future
Mit Zukunft
Uncertain,
Ungewiss,
Love
Liebe
Incomplete.
Unvollständig.
Soapy days for Jr. and she.
Eintönige Tage für Jr. und sie.
At three,
Um drei,
Supreme comes to give his boy a pat and a pound,
Kommt Supreme, um seinem Jungen einen Klaps und einen Faustgruß zu geben,
Put his hoodie on the couch,
Legt seinen Kapuzenpulli auf die Couch,
His Timberlands up on the chair
Seine Timberlands auf den Stuhl,
So his bitch can bring him a beer.
Damit seine Schlampe ihm ein Bier bringen kann.
So,
Also,
This is the Nuclear family?
Das ist die Kernfamilie?
Mommy,
Mama,
Baby...
Baby...
And Daddy makes a mess of his baby's mother's hair as they fuck 'til her mother comes in from work.
Und Papa verwüstet das Haar der Mutter seines Babys, während sie ficken, bis ihre Mutter von der Arbeit kommt.
She's playing house,
Sie spielt Familie,
He's playing man
Er spielt Mann
And Jr. is the only one who accepts he's just a child.
Und Jr. ist der Einzige, der akzeptiert, dass er nur ein Kind ist.
Wild nights she had with a swish of her stuff,
Wilde Nächte hatte sie mit einem Wiegen ihrer Hüften,
Knocked up to a waddle,
Schwanger bis zum Watschelgang,
A baby carriage bustle
Kinderwagen-Hektik
And still gets her play.
Und kriegt immer noch ihren Spaß.
But her dream is true romance...
Aber ihr Traum ist wahre Romantik...
Well,
Naja,
Sorta,
Sozusagen,
Everyday from three to six.
Jeden Tag von drei bis sechs.
Supreme leaves out before Mommy comes kick his lazy narrow behind back onto the street.
Supreme haut ab, bevor Mama kommt und seinen faulen, schmalen Hintern zurück auf die Straße tritt.
He's not a corner boy.
Er ist kein Straßenecken-Junge.
The bodega in the forty's is midblock
Die Bodega in den Vierzigern liegt mitten im Block,
Where bullets flock,
Wo Kugeln schwärmen,
No names engraved and he may be next.
Keine Namen eingraviert und er könnte der Nächste sein.
Shielded by the patron saint of the brothers.
Beschirmt vom Schutzpatron der Brüder.
Being there is all there is.
Dasein ist alles, was es gibt.
Living lovely without turning the corner,
Ein schönes Leben führen, ohne um die Ecke zu biegen,
Reaching for a swig brings sweat to his brow
Das Greifen nach einem Schluck bringt Schweiß auf seine Stirn
And shit to his mouth,
Und Scheiße in seinen Mund,
Dispelling knowledge on the stuffs,
Wissen über das Zeug verbreiten,
The pleasing things the baby's mother do,
Die angenehmen Dinge, die die Mutter des Babys tut,
Dousing the sidewalk with wretch of a boy/man,
Den Bürgersteig mit dem Erbrochenen eines Jungen/Mannes übergießen,
Breaking Friday night to seek man/hood in a paper bag.
Den Freitagabend brechen, um Mann/Sein in einer Papiertüte zu suchen.
Says,
Sagt,
'Fatherhood is real cool
'Vaterschaft ist echt cool
And the kid looks like me
Und das Kind sieht aus wie ich
So she better not let nothing happen to him
Also lässt sie ihm besser nichts zustoßen
Or I'ma kill the bitch.'
Oder ich bring' die Schlampe um.'
Sudden twitch to the roll of the wheel,
Plötzliches Zucken beim Rollen des Rades,
Trained steel, stained blue
Trainierter Stahl, blau gefärbt
Puts punk on the wall for some trumped up call from precinct 101.
Drückt den Punk an die Wand wegen eines fingierten Anrufs vom Revier 101.
Monday at three,
Montag um drei,
The baby's mother waits,
Wartet die Mutter des Babys,
Jr. in her arms,
Jr. in ihren Armen,
Patiently at the door,
Geduldig an der Tür,
Doesn't know what she misses.
Weiß nicht, was sie vermisst.
Locked into the routine,
Gefangen in der Routine,
A project queen.
Eine Sozialbau-Königin.
Supreme rode off into the sunset with a three to six all his own.
Supreme ritt in den Sonnenuntergang mit einer Drei-bis-Sechs ganz für sich allein.
Took a week for her to find out,
Es dauerte eine Woche, bis sie es herausfand,
A minute to promise devotion,
Eine Minute, um Hingabe zu versprechen,
Her life on hold as Supreme calls
Ihr Leben auf Eis gelegt, während Supreme anruft
(Checking on his boy)
(Sieht nach seinem Jungen)
And the baby's mother.
Und die Mutter des Babys.
(Life on the outside ain't even worth it.)
(Das Leben draußen ist es nicht mal wert.)
Shit.
Scheiße.
Shit.
Scheiße.
Who screwed whom?
Wer hat wen verarscht?
There's not enough room in the pen for them both to stay locked into their little worlds they will.
Es gibt nicht genug Platz im Knast für sie beide, um in ihren kleinen Welten eingesperrt zu bleiben, das werden sie.
Leather gear,
Lederkluft,
X skullie,
X-Beanie,
Size 2 Docs. Man,
Docs Größe 34. Mann,
Jr.'s the fliest shit in nursery care.
Jr. ist der coolste Typ in der Kinderkrippe.
Paid for by W.I.C.,
Bezahlt von W.I.C.,
So who's getting dicked?
Also wer wird verarscht?
Who reigns supreme?
Wer hat die Oberhand?
Who reigns supreme?
Wer hat die Oberhand?
Who reigns supreme?
Wer hat die Oberhand?
Who reigns supreme?
Wer hat die Oberhand?
Who reigns supreme?
Wer hat die Oberhand?
Who reigns supreme?
Wer hat die Oberhand?





Авторы: Alan Wilder


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.