Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
are
taking
on
evil
forces
Du
nimmst
es
mit
bösen
Mächten
auf
You
don't
even
know
what
you
can
do
Du
weißt
nicht
einmal,
was
du
tun
kannst
Don't
go
make
it
easy
for
them
Mach
es
ihnen
nicht
zu
leicht
Is
more
than
a
pound
of
flesh
when
your
skin
and
bones,
Es
ist
mehr
als
ein
Pfund
Fleisch,
wenn
es
um
Haut
und
Knochen
geht,
And
the
pictures
you
made,
Und
die
Bilder,
die
du
gemacht
hast,
Yeah
they
pinned
me
to
the
wall
Ja,
sie
haben
mich
an
die
Wand
genagelt
It
hurt
me
to
leave
that
morning
Es
tat
mir
weh,
an
diesem
Morgen
zu
gehen
I'll
never
forgive
myself
for
the
years
I
spent
fooling
around.
Ich
werde
mir
die
Jahre,
die
ich
mit
Herumalbern
verbracht
habe,
nie
verzeihen.
For
the
years
I
spent
fooling
around
Für
die
Jahre,
die
ich
mit
Herumalbern
verbracht
habe
You've
been
beat
and
busted
up
inside,
Du
wurdest
innerlich
geschlagen
und
kaputt
gemacht,
Now
you've
got
a
wall
needs
breaking
through,
Jetzt
hast
du
eine
Mauer,
die
durchbrochen
werden
muss,
But
you
get
a
ten-tone
hammer
now
Aber
du
bekommst
jetzt
einen
Zehn-Tonnen-Hammer
You've
got
a
heart
that
is
not
made
of
cold
black
stone
Du
hast
ein
Herz,
das
nicht
aus
kaltem,
schwarzem
Stein
ist
Like
you
make
out
sometimes
Wie
du
manchmal
vorgibst
I
know
you
girl,
I've
seen
those
cracks
Ich
kenne
dich,
Mädchen,
ich
habe
diese
Risse
gesehen
I
should
have
been
there
for
you
Ich
hätte
für
dich
da
sein
sollen
I
should
have
done
what
you've
done
for
me
now
Ich
hätte
tun
sollen,
was
du
jetzt
für
mich
getan
hast
Stay
close
to
me
Bleib
nah
bei
mir
Stay
close
to
me
Bleib
nah
bei
mir
I've
got
your
back
this
time
Ich
halte
dir
diesmal
den
Rücken
frei
I
remember
how
it
went
stopped
talking
to
you
Ich
erinnere
mich,
wie
es
war,
als
ich
aufhörte,
mit
dir
zu
reden
You
stopped
talking
to
me
when
we
were
twenty-three,
Du
hast
aufgehört,
mit
mir
zu
reden,
als
wir
dreiundzwanzig
waren,
You
drifted
to
the
coast,
I
took
off
for
the
sea
Du
bist
an
die
Küste
getrieben,
ich
bin
zur
See
gefahren
We
thought
that
was
the
end
of
what
was
you
and
me
Wir
dachten,
das
wäre
das
Ende
von
dir
und
mir
Well
then
I
hit
the
skids
and
you
came
back
around
Nun,
dann
bin
ich
auf
die
schiefe
Bahn
geraten
und
du
kamst
zurück
You
took
me
to
a
show
and
then
we
went
out
on
the
town
Du
hast
mich
zu
einer
Show
mitgenommen
und
dann
sind
wir
ausgegangen
You
drank
a
little
wine,
you
told
me
where
you'd
been
Du
hast
ein
wenig
Wein
getrunken,
du
hast
mir
erzählt,
wo
du
gewesen
bist
You
told
me
about
the
terrors
and
the
horror
that
you'd
seen
Du
hast
mir
von
den
Schrecken
und
dem
Horror
erzählt,
den
du
gesehen
hast
Well
I
was
out
of
line,
I
never
meant
to
bail,
Nun,
ich
war
unverschämt,
ich
wollte
dich
nie
im
Stich
lassen,
I
should
have
watched
the
waters
when
your
ship
was
setting
sail
Ich
hätte
auf
das
Wasser
achten
sollen,
als
dein
Schiff
in
See
stach
I
guess
I
should
have
known
that
I'd
wind
up
on
my
own
Ich
schätze,
ich
hätte
wissen
müssen,
dass
ich
am
Ende
alleine
sein
würde
This
is
an
apology
for
the
man
I
couldn't
be
Dies
ist
eine
Entschuldigung
für
den
Mann,
der
ich
nicht
sein
konnte
Back
when
we
were
twenty-three
Damals,
als
wir
dreiundzwanzig
waren
I
don't
know
how
you
did
it
girl
Ich
weiß
nicht,
wie
du
es
geschafft
hast,
Mädchen
You
made
it
out
of
the
poison
too
Du
hast
es
auch
aus
dem
Gift
geschafft
I
know
I
don't
deserve
it
Ich
weiß,
ich
verdiene
es
nicht
But
if
I
make
it
big
this
time,
would
you
be
so
kind
as
to
Aber
wenn
ich
es
diesmal
groß
rausbringe,
wärst
du
dann
so
freundlich
und
Meet
me
in
Montreal
Triffst
mich
in
Montreal
I
don't
care
if
it's
cold
in
the
sea
Es
ist
mir
egal,
ob
es
kalt
ist
im
Meer
We'll
go
waking
up
evil
forces
Wir
werden
böse
Mächte
aufwecken
We
did
all
the
hard
work
just
getting
here
Wir
haben
die
ganze
harte
Arbeit
geleistet,
nur
um
hierher
zu
kommen
Stay
close
to
me
Bleib
nah
bei
mir
Stay
close
to
me
Bleib
nah
bei
mir
I've
got
your
back
this
time
Ich
halte
dir
diesmal
den
Rücken
frei
I
remember
how
it
went
stopped
talking
to
you
Ich
erinnere
mich,
wie
es
war,
als
ich
aufhörte
mit
dir
zu
reden
You
stopped
talking
to
me
when
we
were
twenty-three,
Du
hast
aufgehört,
mit
mir
zu
reden,
als
wir
dreiundzwanzig
waren,
You
drifted
to
the
coast,
I
took
off
for
the
sea
Du
bist
an
die
Küste
getrieben,
ich
bin
zur
See
gefahren
We
thought
that
was
the
end
of
what
was
you
and
me
Wir
dachten,
das
wäre
das
Ende
von
dir
und
mir
Well
then
I
hit
the
skids
and
you
came
back
around
Nun,
dann
bin
ich
auf
die
schiefe
Bahn
geraten
und
du
kamst
zurück
You
took
me
to
a
show
and
then
we
went
out
on
the
town
Du
hast
mich
zu
einer
Show
mitgenommen
und
dann
sind
wir
ausgegangen
You
drank
a
little
wine,
you
told
me
where
you'd
been
Du
hast
ein
wenig
Wein
getrunken,
du
hast
mir
erzählt,
wo
du
gewesen
bist
You
told
me
about
the
terrors
and
the
horror
that
you'd
seen
Du
hast
mir
von
den
Schrecken
und
dem
Horror
erzählt,
den
du
gesehen
hast
Well
I
was
out
of
line,
I
never
meant
to
bail,
Nun,
ich
war
unverschämt,
ich
wollte
dich
nie
im
Stich
lassen,
I
should
have
watched
the
waters
when
your
ship
was
setting
sail
Ich
hätte
auf
das
Wasser
achten
sollen,
als
dein
Schiff
in
See
stach
I
guess
I
should
have
known
that
I'd
wind
up
on
my
own
Ich
schätze,
ich
hätte
wissen
müssen,
dass
ich
am
Ende
alleine
sein
würde
This
is
an
apology
for
the
man
I
couldn't
be
Dies
ist
eine
Entschuldigung
für
den
Mann,
der
ich
nicht
sein
konnte
Back
when
we
were
twenty-three
Damals,
als
wir
dreiundzwanzig
waren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christopher Emerson, Jessica Higgs, Kimbra Johnson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.