red kite - Montreal - перевод текста песни на немецкий

Montreal - red kiteперевод на немецкий




Montreal
Montreal
You are taking on evil forces
Du nimmst es mit bösen Mächten auf
You don't even know what you can do
Du weißt nicht einmal, was du tun kannst
Don't go make it easy for them
Mach es ihnen nicht zu leicht
Is more than a pound of flesh when your skin and bones,
Es ist mehr als ein Pfund Fleisch, wenn es um Haut und Knochen geht,
And the pictures you made,
Und die Bilder, die du gemacht hast,
Yeah they pinned me to the wall
Ja, sie haben mich an die Wand genagelt
It hurt me to leave that morning
Es tat mir weh, an diesem Morgen zu gehen
I'll never forgive myself for the years I spent fooling around.
Ich werde mir die Jahre, die ich mit Herumalbern verbracht habe, nie verzeihen.
For the years I spent fooling around
Für die Jahre, die ich mit Herumalbern verbracht habe
You've been beat and busted up inside,
Du wurdest innerlich geschlagen und kaputt gemacht,
Now you've got a wall needs breaking through,
Jetzt hast du eine Mauer, die durchbrochen werden muss,
But you get a ten-tone hammer now
Aber du bekommst jetzt einen Zehn-Tonnen-Hammer
You've got a heart that is not made of cold black stone
Du hast ein Herz, das nicht aus kaltem, schwarzem Stein ist
Like you make out sometimes
Wie du manchmal vorgibst
I know you girl, I've seen those cracks
Ich kenne dich, Mädchen, ich habe diese Risse gesehen
I should have been there for you
Ich hätte für dich da sein sollen
I should have done what you've done for me now
Ich hätte tun sollen, was du jetzt für mich getan hast
Stay close to me
Bleib nah bei mir
Stay close to me
Bleib nah bei mir
I've got your back this time
Ich halte dir diesmal den Rücken frei
I remember how it went stopped talking to you
Ich erinnere mich, wie es war, als ich aufhörte, mit dir zu reden
You stopped talking to me when we were twenty-three,
Du hast aufgehört, mit mir zu reden, als wir dreiundzwanzig waren,
You drifted to the coast, I took off for the sea
Du bist an die Küste getrieben, ich bin zur See gefahren
We thought that was the end of what was you and me
Wir dachten, das wäre das Ende von dir und mir
Well then I hit the skids and you came back around
Nun, dann bin ich auf die schiefe Bahn geraten und du kamst zurück
You took me to a show and then we went out on the town
Du hast mich zu einer Show mitgenommen und dann sind wir ausgegangen
You drank a little wine, you told me where you'd been
Du hast ein wenig Wein getrunken, du hast mir erzählt, wo du gewesen bist
You told me about the terrors and the horror that you'd seen
Du hast mir von den Schrecken und dem Horror erzählt, den du gesehen hast
Well I was out of line, I never meant to bail,
Nun, ich war unverschämt, ich wollte dich nie im Stich lassen,
I should have watched the waters when your ship was setting sail
Ich hätte auf das Wasser achten sollen, als dein Schiff in See stach
I guess I should have known that I'd wind up on my own
Ich schätze, ich hätte wissen müssen, dass ich am Ende alleine sein würde
This is an apology for the man I couldn't be
Dies ist eine Entschuldigung für den Mann, der ich nicht sein konnte
Back when we were twenty-three
Damals, als wir dreiundzwanzig waren
I don't know how you did it girl
Ich weiß nicht, wie du es geschafft hast, Mädchen
You made it out of the poison too
Du hast es auch aus dem Gift geschafft
I know I don't deserve it
Ich weiß, ich verdiene es nicht
But if I make it big this time, would you be so kind as to
Aber wenn ich es diesmal groß rausbringe, wärst du dann so freundlich und
Meet me in Montreal
Triffst mich in Montreal
I don't care if it's cold in the sea
Es ist mir egal, ob es kalt ist im Meer
We'll go waking up evil forces
Wir werden böse Mächte aufwecken
We did all the hard work just getting here
Wir haben die ganze harte Arbeit geleistet, nur um hierher zu kommen
Stay close to me
Bleib nah bei mir
Stay close to me
Bleib nah bei mir
I've got your back this time
Ich halte dir diesmal den Rücken frei
I remember how it went stopped talking to you
Ich erinnere mich, wie es war, als ich aufhörte mit dir zu reden
You stopped talking to me when we were twenty-three,
Du hast aufgehört, mit mir zu reden, als wir dreiundzwanzig waren,
You drifted to the coast, I took off for the sea
Du bist an die Küste getrieben, ich bin zur See gefahren
We thought that was the end of what was you and me
Wir dachten, das wäre das Ende von dir und mir
Well then I hit the skids and you came back around
Nun, dann bin ich auf die schiefe Bahn geraten und du kamst zurück
You took me to a show and then we went out on the town
Du hast mich zu einer Show mitgenommen und dann sind wir ausgegangen
You drank a little wine, you told me where you'd been
Du hast ein wenig Wein getrunken, du hast mir erzählt, wo du gewesen bist
You told me about the terrors and the horror that you'd seen
Du hast mir von den Schrecken und dem Horror erzählt, den du gesehen hast
Well I was out of line, I never meant to bail,
Nun, ich war unverschämt, ich wollte dich nie im Stich lassen,
I should have watched the waters when your ship was setting sail
Ich hätte auf das Wasser achten sollen, als dein Schiff in See stach
I guess I should have known that I'd wind up on my own
Ich schätze, ich hätte wissen müssen, dass ich am Ende alleine sein würde
This is an apology for the man I couldn't be
Dies ist eine Entschuldigung für den Mann, der ich nicht sein konnte
Back when we were twenty-three
Damals, als wir dreiundzwanzig waren





Авторы: Christopher Emerson, Jessica Higgs, Kimbra Johnson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.