Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
texted
me
in
the
morning,
something
simple,
said
you
loved
me
and
your
job
was
fucking
boring
Du
hast
mir
morgens
geschrieben,
etwas
Einfaches,
sagtest,
du
liebst
mich
und
dein
Job
sei
verdammt
langweilig
I
said
"ditto",
asked
about
the
weather-
This
plant
don't
have
any
windows
Ich
sagte
"dito",
fragte
nach
dem
Wetter
– Diese
Fabrik
hat
keine
Fenster
Brain
cloudy
like
they
forecasting
Gehirn
umwölkt,
als
ob
sie
es
vorhersagen
würden
But
we
woke
up
optimistic
feeling
last
night's
orgasms
Aber
wir
wachten
optimistisch
auf
und
spürten
die
Orgasmen
der
letzten
Nacht
You
asked
me
how
I
felt,
I
said
"I'm
sick"
Du
fragtest
mich,
wie
ich
mich
fühle,
ich
sagte
"Ich
bin
krank"
Drank
a
half
a
fifth
of
Admiral
Nelson's-
the
poor
Captains
Trank
eine
halbe
Flasche
Admiral
Nelson's
– die
armen
Kapitäne
You
asked
me
if
it
ever
get
better
Du
fragtest
mich,
ob
es
jemals
besser
wird
Wasn't
sure
how
to
answer
but
I
couldn't
say
never
War
nicht
sicher,
wie
ich
antworten
sollte,
aber
ich
konnte
nicht
'niemals'
sagen
So,
gave
you
a
"maybe"
- you
reply
with
a
sad
face
Also
gab
ich
dir
ein
"vielleicht"
– du
antwortest
mit
einem
traurigen
Gesicht
But
when
your
life
is
from
26
years
of
bad
breaks
Aber
wenn
dein
Leben
aus
26
Jahren
Pechsträhnen
besteht
It's
hard
to
be
hopeful,
hard
to
imagine
or
see
anything
change
so
Ist
es
schwer,
hoffnungsvoll
zu
sein,
schwer,
sich
vorzustellen
oder
zu
sehen,
dass
sich
irgendetwas
ändert,
also
Instead
I
wrote
you,
and
told
you
everything
would
be
okay
Stattdessen
schrieb
ich
dir
und
sagte
dir,
dass
alles
gut
werden
würde
Now
all
I
got's
a
dollar
and
my
name
Jetzt
habe
ich
nur
noch
einen
Dollar
und
meinen
Namen
And
lately
both
are
feeling
worthless
Und
in
letzter
Zeit
fühlen
sich
beide
wertlos
an
Its
hard
to
hope
without
a
window
open
Es
ist
schwer
zu
hoffen,
ohne
ein
offenes
Fenster
I'm
living
broke
but
I'm
not
living
broken
Ich
lebe
pleite,
aber
ich
lebe
nicht
gebrochen
I
texted
my
brother
said
"What
the
fuck
is
up?"
Ich
schrieb
meinem
Bruder:
"Was
zum
Teufel
geht
ab?"
He
said
he's
working
but
other
than
its
nothing
much
Er
sagte,
er
arbeitet,
aber
ansonsten
ist
nicht
viel
los
Told
him
I
needed
money
Sagte
ihm,
ich
brauche
Geld
He
said
"How
fuckin'
much?"
Er
sagte:
"Wie
verdammt
viel?"
"Just
for
a
couple
weeks,
a
couple
hundred
bucks"
"Nur
für
ein
paar
Wochen,
ein
paar
hundert
Dollar"
Soon
as
he
told
me
yes,
I
thought
about
Sobald
er
mir
'Ja'
sagte,
dachte
ich
darüber
nach
How
embarrassing
it
is
when
feeling
down
and
out
Wie
peinlich
es
ist,
wenn
man
sich
am
Boden
zerstört
fühlt
So
I
apologized,
I
said
"It's
not
alright
Also
entschuldigte
ich
mich,
ich
sagte:
"Es
ist
nicht
in
Ordnung
You're
my
little
brother,
one
day
I'll
make
it
right
Du
bist
mein
kleiner
Bruder,
eines
Tages
werde
ich
es
wiedergutmachen
But
I
still
need
the
money
though"
Aber
ich
brauche
das
Geld
trotzdem"
He
responded
with
a
"lol"-
it
isn't
funny
though
Er
antwortete
mit
einem
"lol"
– es
ist
aber
nicht
lustig
Cause
I
don't
know
what
the
hell
I'm
doing
Denn
ich
weiß
nicht,
was
zum
Teufel
ich
tue
Been
doing
this
for
so
long
it's
feeling
normal
Mache
das
schon
so
lange,
es
fühlt
sich
normal
an
I
think
I
relate
with
that
caged
bird
Ich
glaube,
ich
kann
mich
mit
diesem
eingesperrten
Vogel
identifizieren
That
wanted
to
escape
from
this
gray
world
Der
aus
dieser
grauen
Welt
entkommen
wollte
When
offered
his
chance
to
finally
go,
he
decided
to
stay-
Whats
the
point
without
hope?
Als
ihm
die
Chance
geboten
wurde,
endlich
zu
gehen,
entschied
er
sich
zu
bleiben
– Was
ist
der
Sinn
ohne
Hoffnung?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chris Orrick
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.