Текст и перевод песни Red feat. Hidra - Gece Yarısı Ekspresi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece Yarısı Ekspresi
Midnight Express
Anlamlar
hep
yalın
Hep
aynı
basma
kalıp
Meanings
are
always
simple,
always
the
same
mold
Elindekine
sarıl.
Sorma!
Kim
seninle
kalır?
Hold
on
to
what
you
have.
Don't
ask!
Who
will
stay
with
you?
Olmadan
da
yarın;
Yarını
görebilen
bir
hastayım.
I
am
a
patient
who
can
see
tomorrow
even
without
it.
Ya
sabır,
sabır
nereye
kadar?
Oh
patience,
patience,
how
long?
Kimden
alır
gücü
zavallı
benliğin?
From
whom
does
the
poor
self
get
its
strength?
Suretinle
hangi
cadde
tanır
seni?
Which
street
recognizes
you
with
your
appearance?
İzmaritler
yarım.
Dene
ve
yanıl
Cigarette
butts
are
half-smoked.
Try
and
fail
Bitti
karın
ağrıların,
sandığında
daha
acısı
yerini
alır
Your
stomach
aches
are
over,
worse
ones
will
take
their
place
in
your
chest
Unut
neydi
adın.
Unut,
kimdi;
sevdiğin
ilk
kadın?
Forget
what
your
name
was.
Forget
who
she
was;
the
first
woman
you
loved?
Bitsin
diye
beklediğin
çocukluğunu
ara
Look
for
the
childhood
you
waited
to
end
"Tatmin
olmamak"
duygusu;
içte
oluşturdu,
yara.
The
feeling
of
"not
being
satisfied"
created
a
wound
inside.
Tembel
hayvanlara
döndük,
bunun
sorumlusu
PARA
We've
become
lazy
animals,
MONEY
is
responsible
for
this
Çünkü
kurtarıyor
seni.
Biraz
yorulduğun
zaman.
Because
it
saves
you.
When
you're
a
little
tired.
Konuştuğum
yalanların
tövbesindeyim
I
am
repenting
for
the
lies
I
spoke
Hiçliğin
gölgesindeyim
benmişim
unuttuğum
adam
I
am
in
the
shadow
of
nothingness,
the
man
I
forgot
I
was
Silik
hafızalar;
geçmişini
bir
hikaye
yapar.
Faint
memories;
make
your
past
a
story.
Onu
anlatır
durur
kendine,
somurttuğu
kadar...
He
keeps
telling
it
to
himself,
as
much
as
he
sulks...
Hayalinin
dibindeyken
ayakların
kayar
Your
feet
slip
when
you're
at
the
bottom
of
your
dream
Ne
şöhrettir
artık
istediğin,
ne
alımlı
bir
bayan
Neither
fame
is
what
you
want
anymore,
nor
a
charming
lady
Gösterişli
hayatlarla
tutmuyor
ki
mayan
Your
sourdough
doesn't
rise
with
flashy
lives
Bırak
dayan...
Belki
karanlıktır
ışıkları
yayan...
Let
it
endure...
Maybe
it's
the
darkness
that
emits
light...
Lambaları
kapat!
kesin
kararlardan
uzak
dur!
Turn
off
the
lamps!
Stay
away
from
definite
decisions!
Dönülmeyecek
bir
söz
verme
yoksa
mesele
uzar.
Don't
make
a
promise
you
can't
keep,
or
the
matter
will
drag
on.
Sonra
10'ca
seneni
verdiğin
bir
amaç
yüzüne
kusar
Then
a
goal
you've
given
10
years
of
your
life
to
will
throw
up
in
your
face
Hayat
hep
arkandan
konuşur
ama
gelir
yüzüne
susar.
Life
always
talks
behind
your
back
but
shuts
up
when
it
comes
to
your
face.
Anlatamam
derin
tuhaf
mevzular...
Vukuat
benim
I
can't
explain
deep,
strange
matters...
It's
my
incident
Bu
kuantum
fiziği
gibi,
zaman
içimde
erir
Like
quantum
physics,
time
melts
within
me
Büker
saatleri
takvimleri
gerçek
olanı
verir
It
bends
clocks
and
calendars
and
gives
what's
real
"Gerçek
acı"
denir.
Bu
doğru
Ey
acı;
Gel
de
kovala
beni!
It's
called
"real
pain".
This
is
true.
Oh
pain;
Come
and
chase
me!
Kaçtığım
ne
var?
Tevazu
aldığım
selam.
What
am
I
running
from?
Humility,
the
greeting
I
receive.
Zamansız
aldanılmalarla
doğar;
yazdığım
kelam.
The
words
I
write
are
born
with
untimely
deceptions.
Esası
yok
bu
bilim-kurgu
filmi
sandığım
bir
şey
There
is
no
basis
for
this,
something
I
thought
was
a
science
fiction
movie
Hayatım
yazdığım
bi
şarkı
ölüme
aldığım
nişan!
My
life
is
a
song
I
wrote,
a
target
I
took
on
death!
Büyük
kaygılarım
var
geçmişin
aynalarından
I
have
great
anxieties
from
the
mirrors
of
the
past
İzledim
bu
ben
miyim?
diğerlerinin
aynılarından?
I
watched,
is
this
me?
From
the
mirrors
of
others?
Ey
hayat...
ayrılalım
başka
yerde
karşılaşırsak?
Oh
life...
shall
we
part
ways,
and
meet
again
somewhere
else?
Bu
defa
yüzünü
çevir
Fatih
Uslu
saygılarımla...
This
time
turn
your
face
away,
Fatih
Uslu,
with
my
respects...
Sana
ne
yaptığımdan
bahsedeyim
geçen
zamanda
Let
me
tell
you
what
I
did
in
the
past
Zamanın
geçmediğini
anladım
lan!
ölen,
giden
biziz
I
realized
that
time
doesn't
pass,
man!
We
are
the
ones
who
die
and
leave
Ölümü
unuttukça
bu
dünyada
önemli
derdimiz
As
we
forget
death,
our
important
concern
in
this
world
Şansa
giderken
bi
veda
ettim
"döner"
mi
dersiniz
I
said
goodbye
as
I
went
to
chance,
do
you
think
"he'll
return"?
Soluk
mavi
noktanın
küçük
ve
soğuk
bir
şehrinde
In
a
small
and
cold
city
of
the
pale
blue
dot
İçim
ne
yangınlar
gördü...
Bi
yandım
bi
söndüm...
My
heart
saw
what
fires...
I
burned
and
I
went
out...
Bütün
gücümü
kaybettiğimi
düşünsem
de
ayaktayım
Even
though
I
think
I've
lost
all
my
strength,
I'm
standing
Ne
mutsuz
göründüm
moruk
ne
yolumdan
döndüm...
How
unhappy
I
looked,
old
man,
how
I
turned
from
my
path...
Kulaklığıma
sızan
gece
karanlık
ve
puslu
The
night
seeping
into
my
headphones
is
dark
and
foggy
Beden
kiralık
bi
kostüm
zaman
kısa
dostum...
The
body
is
a
rented
costume,
time
is
short,
my
friend...
Konuştukça
anladığını
sandım
ama
sustum...
I
thought
you
understood
as
we
talked,
but
I
kept
quiet...
Sen
olmadan
özgür
olmak
müebbet
mapusluk!
Being
free
without
you
is
life
imprisonment!
Birikmişti
içim
dışım
siyah
siyah
kustum.
My
insides
and
outs
had
accumulated,
I
vomited
black
black.
Yalan,
dolan
suratlara
birer
birer
küstüm
I
was
offended
by
the
lying,
deceiving
faces
one
by
one
Rüzgar
olup
kendi
içime
serin
serin
estim
I
became
the
wind
and
blew
cool
cool
into
myself
Sayfalarca
yazardım
da
bi
cümleyle
kestim
I
would
have
written
pages
but
I
cut
it
with
one
sentence
Önüme
çıkan
bütün
yokuşlarda
"nasip"
dedim,
yürü!
On
all
the
slopes
that
came
before
me,
I
said
"fate",
walk!
Gönlüm
ateşlerde.
Git,
dokunma.
Asitlerin
çürür.
My
heart
is
on
fire.
Go
away,
don't
touch
it.
Acids
will
rot.
Yüzeysel
bi'ezber
için
fazla
sevdim
seni.
I
loved
you
too
much
for
a
superficial
memorization.
İyi
ki
hayatımda
yoksun
artık
basitlerin
gülü
I'm
glad
you're
not
in
my
life
anymore,
the
rose
of
the
simple
ones
Kafamdaki
parıltılar
söndü
derinden
The
sparkles
in
my
head
went
out
deeply
Bıktım
insanların
bütün
kısır
döngülerinden...
I'm
tired
of
all
the
vicious
cycles
of
people...
Gerçek
algılarından
sahte
övgülerinden
From
their
real
perceptions,
their
fake
praises
Geriye
umut
kaldı
ben
çıkınca
özgüvenimden
Hope
remained
when
I
came
out
of
my
self-confidence
Yolum
senin
seçmen
için
fazla
engebeli
moruk
My
path
is
too
bumpy
for
you
to
choose,
old
man
İşte
tam
bu
yüzden
bi
zaman
sendeledim.
That's
why
I
stumbled
for
a
while.
Şimdi,
gel
gelelim.
Ben
zamanla
dengeledim.
Now,
let's
get
to
the
point.
I
balanced
it
over
time.
Benim
yıllar
önce
başardığımı
şimdi,
sen
denedin!
What
I
accomplished
years
ago,
now
you
tried!
Sen
caka
sattın
bense
dişlerimi
sıktım!
You
bragged,
I
gritted
my
teeth!
Yürüdüğüm
bu
yollardaki
duvarları
yıktım
I
demolished
the
walls
on
these
roads
I
walked
Bi
çok
kişinin
hayatında
merkezden
çıktım
I
left
the
center
in
many
people's
lives
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.