Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đành Vậy Thôi
So Sei Es Denn
Vẫn
là
câu
hát,
con
phố
quen
Immer
noch
dasselbe
Lied,
dieselbe
vertraute
Straße
Vẫn
là
nỗi
nhớ,
không
tên,
nhờ
gió
mang
đi
đến
bên
em
Immer
noch
dieselbe
Sehnsucht,
namenlos,
vom
Wind
getragen,
zu
dir
gebracht
Mệt
nhoài
bước
chân
mình
anh,
ngược
nỗi
đau
mình
anh
Erschöpft
meine
Schritte,
ich
allein,
gegen
den
Schmerz,
ich
allein
Và
câu
chuyện
cũ
đã
hằn
sâu
vào
những
tháng
ngày
không
có
em
Und
die
alte
Geschichte,
tief
eingeprägt
in
den
Tagen
ohne
dich
Hẹn
em
nơi
cuối
đường,
ngoài
kia
là
bão
giông
ta
dừng
chân
Ich
treffe
dich
am
Ende
der
Straße,
draußen
tobt
ein
Sturm,
wir
halten
inne
Kể
nhau
chuyện
ngày
ấy,
chuyện
ngày
nay,
rồi
mai
em
bước
đi
bên
ai
Erzählen
uns
von
damals,
von
heute,
und
morgen
wirst
du
mit
einem
anderen
gehen
Để
lại
con
phố
dài,
để
lại
bao
vấn
vương
ta
gửi
trao
Lass
die
lange
Straße
zurück,
lass
all
die
Sehnsucht
zurück,
die
wir
teilten
Lắng
nghe
chiều
hôm
ấy,
lạnh
vòng
tay
em
đi
mất
Höre,
wie
an
jenem
Nachmittag
deine
Umarmung
erkaltet,
du
bist
fort
Người
đi
cùng
gió
với
mây
trời
về
Du
gehst
mit
dem
Wind
und
den
Wolken
davon
Nơi
nắng
xanh
ươm
ngập
tràn
tiếng
cười
Dorthin,
wo
die
Sonne
grün
leuchtet
und
Lachen
erklingt
Nơi
tiếng
yêu
xưa
không
còn
vương
bờ
môi
của
em
Wo
die
alten
Liebesworte
nicht
mehr
von
deinen
Lippen
kommen
Từng
dòng
ưu
tư
viết
ra
không
người
xem
Die
Zeilen
voller
Sorge,
die
ich
schreibe,
liest
niemand
Lạnh
căm
từng
phím
với
cây
đàn
nhìn
em
rẽ
ngang
sao
duyên
mình
bẽ
bàng
Kalt
die
Tasten,
die
Gitarre,
ich
sehe,
wie
du
abbiegst,
warum
ist
unser
Schicksal
so
bitter
Đành
ôm
tiếng
yêu
xưa
lê
dài
nỗi
đau
theo
tháng
năm
trôi
Ich
muss
die
alten
Liebesworte
festhalten,
den
Schmerz
durch
die
Jahre
ziehen
Nhìn
dấu
yêu
cứ
thế
phai
phôi
Sehe,
wie
die
Zeichen
der
Liebe
verblassen
Hẹn
em
nơi
cuối
đường,
ngoài
kia
là
bão
giông
ta
dừng
chân
Ich
treffe
dich
am
Ende
der
Straße,
draußen
tobt
ein
Sturm,
wir
halten
inne
Kể
nhau
chuyện
ngày
ấy,
chuyện
ngày
nay,
rồi
mai
em
bước
đi
bên
ai
Erzählen
uns
von
damals,
von
heute,
und
morgen
wirst
du
mit
einem
anderen
gehen
Để
lại
con
phố
dài,
để
lại
bao
vấn
vương
ta
gửi
trao
Lass
die
lange
Straße
zurück,
lass
all
die
Sehnsucht
zurück,
die
wir
teilten
Lắng
nghe
chiều
hôm
ấy,
lạnh
vòng
tay
em
đi
mất
Höre,
wie
an
jenem
Nachmittag
deine
Umarmung
erkaltet,
du
bist
fort
Người
đi
cùng
gió
với
mây
trời
về
Du
gehst
mit
dem
Wind
und
den
Wolken
davon
Nơi
nắng
xanh
ươm
ngập
tràn
tiếng
cười
Dorthin,
wo
die
Sonne
grün
leuchtet
und
Lachen
erklingt
Nơi
tiếng
yêu
xưa
không
còn
vương
bờ
môi
của
em
Wo
die
alten
Liebesworte
nicht
mehr
von
deinen
Lippen
kommen
Từng
dòng
ưu
tư
viết
ra
không
người
xem
Die
Zeilen
voller
Sorge,
die
ich
schreibe,
liest
niemand
Lạnh
căm
từng
phím
với
cây
đàn
nhìn
em
rẽ
ngang
sao
duyên
mình
bẽ
bàng
Kalt
die
Tasten,
die
Gitarre,
ich
sehe,
wie
du
abbiegst,
warum
ist
unser
Schicksal
so
bitter
Đành
ôm
tiếng
yêu
xưa
lê
dài
nỗi
đau
theo
tháng
năm
trôi
Ich
muss
die
alten
Liebesworte
festhalten,
den
Schmerz
durch
die
Jahre
ziehen
Nhìn
dấu
yêu
cứ
thế
phai
phôi
Sehe,
wie
die
Zeichen
der
Liebe
verblassen
Đành
vậy
thôi
So
sei
es
denn
Ngày
nào
còn
vấn
vương
trong
từng
hơi
thở
Einst
warst
du
in
jedem
Atemzug
Người
vội
vàng
bước
đi
anh
vẫn
bơ
vơ
Du
gingst
so
eilig,
ich
blieb
verloren
zurück
Giờ
ngàn
lời
nhớ
thương
chỉ
là,
kí
ức
chỉ
là
nỗi
đau
Jetzt
sind
tausend
Worte
der
Sehnsucht
nur
noch
Erinnerung,
nur
noch
Schmerz
Người
đi
cùng
gió
với
mây
trời
về
Du
gehst
mit
dem
Wind
und
den
Wolken
davon
Nơi
nắng
xanh
ươm
ngập
tràn
tiếng
cười
Dorthin,
wo
die
Sonne
grün
leuchtet
und
Lachen
erklingt
Nơi
tiếng
yêu
xưa
không
còn
vương
bờ
môi
của
em
Wo
die
alten
Liebesworte
nicht
mehr
von
deinen
Lippen
kommen
Từng
dòng
ưu
tư
viết
ra
không
người
xem
Die
Zeilen
voller
Sorge,
die
ich
schreibe,
liest
niemand
Người
đi
cùng
gió
với
mây
trời
về
Du
gehst
mit
dem
Wind
und
den
Wolken
davon
Nơi
nắng
xanh
ươm
ngập
tràn
tiếng
cười
Dorthin,
wo
die
Sonne
grün
leuchtet
und
Lachen
erklingt
Nơi
tiếng
yêu
xưa
không
còn
vương
bờ
môi
của
em
Wo
die
alten
Liebesworte
nicht
mehr
von
deinen
Lippen
kommen
Từng
dòng
ưu
tư
viết
ra
không
người
xem
Die
Zeilen
voller
Sorge,
die
ich
schreibe,
liest
niemand
Lạnh
căm
từng
phím
với
cây
đàn
nhìn
em
rẽ
ngang
sao
duyên
mình
bẽ
bàng
Kalt
die
Tasten,
die
Gitarre,
ich
sehe,
wie
du
abbiegst,
warum
ist
unser
Schicksal
so
bitter
Đành
ôm
tiếng
yêu
xưa
lê
dài
nỗi
đau
theo
tháng
năm
trôi
Ich
muss
die
alten
Liebesworte
festhalten,
den
Schmerz
durch
die
Jahre
ziehen
Nhìn
dấu
yêu
cứ
thế
phai
phôi
Sehe,
wie
die
Zeichen
der
Liebe
verblassen
Đành
vậy
thôi
So
sei
es
denn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reddy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.