Redemption - The Emotional Depiction of Light - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Redemption - The Emotional Depiction of Light




The Emotional Depiction of Light
Эмоциональный Образ Света
We had a way
У нас был свой способ,
We had a way of watching smiles exchange a history
У нас был свой способ видеть, как в обмене улыбок мелькает история.
We had a way, and I can see it if I try
У нас был свой способ, и я вижу это, стоит только попробовать.
Can you?
А ты?
A furtive glance across the room, I saw you
Украдкой брошенный взгляд через всю комнату, я увидел тебя.
Was it real? It was real to me
Было ли это взаправду? Для меня да.
A chance in a hundred, I saw you
Один шанс из ста, я увидел тебя.
Was it real? It was real to me
Было ли это взаправду? Для меня да.
I have the impression
У меня предчувствие,
That your heart will beat the same as mine
Что твое сердце будет биться в такт с моим.
You have the impression
У тебя предчувствие,
What's constructed could be genuine enough with time
Что искусственно созданное может стать достаточно настоящим со временем.
Enough with time
Достаточно настоящим со временем.
We each had form and then we had collision
У каждого из нас была своя форма, а потом мы столкнулись.
I can see you
Я вижу тебя.
Can you see me?
Видишь ли ты меня?
Will you see me?
Увидишь ли ты меня?
The simple recognition of another, another
Простое узнавание в другом, в другом…
You've got the impression behind your digital wall
За своей цифровой стеной у тебя предчувствие
Of the changing light, but it was real
Меняющегося света, но это было реально.
I have my impressions behind my digital wall
За своей цифровой стеной у меня предчувствие
Of the changes in light, but it was real
Меняющегося света, но это было реально.
We each had form and then we had collision
У каждого из нас была своя форма, а потом мы столкнулись.
I can see you (in the mistiness of morning light, I see you)
Я вижу тебя (Сквозь утренний туман я вижу тебя).
Can you see me? (In the shining of the living light, I see you)
Видишь ли ты меня? сиянии живого света я вижу тебя).
Will you see me?
Увидишь ли ты меня?
The simple recognition of another
Простое узнавание в другом.
I can see you (in the mistiness of morning light, I see you)
Я вижу тебя (Сквозь утренний туман я вижу тебя).
Can you see me? (In the shining of the living light, I see you)
Видишь ли ты меня? сиянии живого света я вижу тебя).
Will you see me?
Увидишь ли ты меня?
The simple recognition of another
Простое узнавание в другом.
All I want when it's all said and done
Всё, чего я хочу, когда всё сказано и сделано,
Is that you see me (I see you)
Чтобы ты увидела меня вижу тебя).
That you see me (I see you)
Чтобы ты увидела меня вижу тебя).
All I want when it's all said and done (I see you)
Всё, чего я хочу, когда всё сказано и сделано вижу тебя),
Is that you see me (I see you)
Чтобы ты увидела меня вижу тебя).
Is that you see me (I see you)
Чтобы ты увидела меня вижу тебя).
We've built this together, we've lived this together
Мы построили это вместе, мы прожили это вместе,
We've laughed here together, we lost this together
Мы смеялись здесь вместе, мы теряли это вместе,
We hated together, we learned here together
Мы ненавидели вместе, мы учились здесь вместе,
We fought this together, we had this together
Мы боролись с этим вместе, у нас это было вместе.
You should see me, oh
Ты должна увидеть меня, о,
You should see me, oh
Ты должна увидеть меня, о.
I had the impression I could see you
У меня было предчувствие, что я увижу тебя
In the shadows of the dying light
В тенях угасающего света.
I had the impression you would see me
У меня было предчувствие, что ты увидишь меня.
You would see me
Что ты увидишь меня.





Авторы: Nicolas Van Dyk


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.