Текст и перевод песни Redemption - The Emotional Depiction of Light
The Emotional Depiction of Light
Эмоциональный Образ Света
We
had
a
way
У
нас
был
свой
способ,
We
had
a
way
of
watching
smiles
exchange
a
history
У
нас
был
свой
способ
видеть,
как
в
обмене
улыбок
мелькает
история.
We
had
a
way,
and
I
can
see
it
if
I
try
У
нас
был
свой
способ,
и
я
вижу
это,
стоит
только
попробовать.
A
furtive
glance
across
the
room,
I
saw
you
Украдкой
брошенный
взгляд
через
всю
комнату,
я
увидел
тебя.
Was
it
real?
It
was
real
to
me
Было
ли
это
взаправду?
Для
меня
— да.
A
chance
in
a
hundred,
I
saw
you
Один
шанс
из
ста,
я
увидел
тебя.
Was
it
real?
It
was
real
to
me
Было
ли
это
взаправду?
Для
меня
— да.
I
have
the
impression
У
меня
предчувствие,
That
your
heart
will
beat
the
same
as
mine
Что
твое
сердце
будет
биться
в
такт
с
моим.
You
have
the
impression
У
тебя
предчувствие,
What's
constructed
could
be
genuine
enough
with
time
Что
искусственно
созданное
может
стать
достаточно
настоящим
со
временем.
Enough
with
time
Достаточно
настоящим
со
временем.
We
each
had
form
and
then
we
had
collision
У
каждого
из
нас
была
своя
форма,
а
потом
мы
столкнулись.
I
can
see
you
Я
вижу
тебя.
Can
you
see
me?
Видишь
ли
ты
меня?
Will
you
see
me?
Увидишь
ли
ты
меня?
The
simple
recognition
of
another,
another
Простое
узнавание
в
другом,
в
другом…
You've
got
the
impression
behind
your
digital
wall
За
своей
цифровой
стеной
у
тебя
предчувствие
Of
the
changing
light,
but
it
was
real
Меняющегося
света,
но
это
было
реально.
I
have
my
impressions
behind
my
digital
wall
За
своей
цифровой
стеной
у
меня
предчувствие
Of
the
changes
in
light,
but
it
was
real
Меняющегося
света,
но
это
было
реально.
We
each
had
form
and
then
we
had
collision
У
каждого
из
нас
была
своя
форма,
а
потом
мы
столкнулись.
I
can
see
you
(in
the
mistiness
of
morning
light,
I
see
you)
Я
вижу
тебя
(Сквозь
утренний
туман
я
вижу
тебя).
Can
you
see
me?
(In
the
shining
of
the
living
light,
I
see
you)
Видишь
ли
ты
меня?
(В
сиянии
живого
света
я
вижу
тебя).
Will
you
see
me?
Увидишь
ли
ты
меня?
The
simple
recognition
of
another
Простое
узнавание
в
другом.
I
can
see
you
(in
the
mistiness
of
morning
light,
I
see
you)
Я
вижу
тебя
(Сквозь
утренний
туман
я
вижу
тебя).
Can
you
see
me?
(In
the
shining
of
the
living
light,
I
see
you)
Видишь
ли
ты
меня?
(В
сиянии
живого
света
я
вижу
тебя).
Will
you
see
me?
Увидишь
ли
ты
меня?
The
simple
recognition
of
another
Простое
узнавание
в
другом.
All
I
want
when
it's
all
said
and
done
Всё,
чего
я
хочу,
когда
всё
сказано
и
сделано,
Is
that
you
see
me
(I
see
you)
Чтобы
ты
увидела
меня
(Я
вижу
тебя).
That
you
see
me
(I
see
you)
Чтобы
ты
увидела
меня
(Я
вижу
тебя).
All
I
want
when
it's
all
said
and
done
(I
see
you)
Всё,
чего
я
хочу,
когда
всё
сказано
и
сделано
(Я
вижу
тебя),
Is
that
you
see
me
(I
see
you)
Чтобы
ты
увидела
меня
(Я
вижу
тебя).
Is
that
you
see
me
(I
see
you)
Чтобы
ты
увидела
меня
(Я
вижу
тебя).
We've
built
this
together,
we've
lived
this
together
Мы
построили
это
вместе,
мы
прожили
это
вместе,
We've
laughed
here
together,
we
lost
this
together
Мы
смеялись
здесь
вместе,
мы
теряли
это
вместе,
We
hated
together,
we
learned
here
together
Мы
ненавидели
вместе,
мы
учились
здесь
вместе,
We
fought
this
together,
we
had
this
together
Мы
боролись
с
этим
вместе,
у
нас
это
было
вместе.
You
should
see
me,
oh
Ты
должна
увидеть
меня,
о,
You
should
see
me,
oh
Ты
должна
увидеть
меня,
о.
I
had
the
impression
I
could
see
you
У
меня
было
предчувствие,
что
я
увижу
тебя
In
the
shadows
of
the
dying
light
В
тенях
угасающего
света.
I
had
the
impression
you
would
see
me
У
меня
было
предчувствие,
что
ты
увидишь
меня.
You
would
see
me
Что
ты
увидишь
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolas Van Dyk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.