Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Downhome Dreams
Heimische Träume
I
was
raised
the
Lord's
to
thank
for
each
and
every
single
blessing
Ich
wurde
erzogen,
dem
Herrn
für
jeden
einzelnen
Segen
zu
danken
Lord
knows
I've
been
countin'
mine,
there
ain't
no
second
guessing
Der
Herr
weiß,
ich
habe
meine
gezählt,
da
gibt
es
kein
zweites
Raten
After
all
the
things
he
gave
me,
sure
hate
to
ask
for
more
Nach
all
den
Dingen,
die
er
mir
gab,
hasse
ich
es,
um
mehr
zu
bitten
But
it
ain't
fancy
things
I'm
praying
for,
no
Aber
es
sind
keine
ausgefallenen
Dinge,
für
die
ich
bete,
nein
Just
a
life
of
love,
a
wife
to
kiss
Nur
ein
Leben
voller
Liebe,
eine
Frau
zum
Küssen
A
couple
kids,
a
picket
fence
Ein
paar
Kinder,
einen
Lattenzaun
A
red
brick
house,
poor
trap
brown
on
the
edge
of
a
little
town
Ein
rotes
Backsteinhaus,
ein
armes,
braunes
Häuschen
am
Rande
einer
kleinen
Stadt
If
it's
the
last
thing
that
I
ever
ask
Wenn
es
das
Letzte
ist,
was
ich
jemals
erbitte
Is
plenty
more
good
years
with
dad
Sind
es
viele
weitere
gute
Jahre
mit
Papa
I'm
pretty
sure
he'd
probably
like
to
see
Ich
bin
mir
ziemlich
sicher,
dass
er
wahrscheinlich
gerne
sehen
würde
How
a
boy
like
me
ends
up
turnin'
out
Wie
ein
Junge
wie
ich
am
Ende
wird
Chasin'
down
these
downhome
dreams
Wie
ich
diese
heimischen
Träume
verfolge
(Chasin'
down
these
downhome
dreams)
(Wie
ich
diese
heimischen
Träume
verfolge)
Used
to
hope
that
I
go
pro,
but
18
came,
I
let
that
go
Früher
hoffte
ich,
Profi
zu
werden,
aber
mit
18
ließ
ich
das
los
I
have
bills
to
pay
and
nothin'
saved,
so
that's
the
way
it
goes
Ich
habe
Rechnungen
zu
bezahlen
und
nichts
gespart,
so
läuft
das
eben
But
the
day
I
lost
my
mama
was
the
day
that
I
woke
up
Aber
der
Tag,
an
dem
ich
meine
Mama
verlor,
war
der
Tag,
an
dem
ich
aufwachte
Figured
out
that
I
don't
need
that
much,
no
Habe
herausgefunden,
dass
ich
nicht
so
viel
brauche,
nein
Just
a
life
of
love,
a
wife
to
kiss
Nur
ein
Leben
voller
Liebe,
eine
Frau
zum
Küssen
A
couple
kids,
a
picket
fence
Ein
paar
Kinder,
einen
Lattenzaun
A
red
brick
house,
poor
trap
brown
on
the
edge
of
a
little
town
Ein
rotes
Backsteinhaus,
ein
armes,
braunes
Häuschen
am
Rande
einer
kleinen
Stadt
If
it's
the
last
thing
that
I
ever
ask
Wenn
es
das
Letzte
ist,
was
ich
jemals
erbitte
It's
plenty
more
good
years
with
dad
Sind
es
viele
weitere
gute
Jahre
mit
Papa
I'm
pretty
sure
he'd
probably
like
to
see
Ich
bin
mir
ziemlich
sicher,
dass
er
wahrscheinlich
gerne
sehen
würde
How
a
boy
like
me
ends
up
turnin'
out
Wie
ein
Junge
wie
ich
am
Ende
wird
Chasin'
down
these
downhome
dreams
Wie
ich
diese
heimischen
Träume
verfolge
(Chasin'
down
these
downhome
dreams)
(Wie
ich
diese
heimischen
Träume
verfolge)
Now
I
lay
me
down
to
sleep
Jetzt
lege
ich
mich
schlafen
Thinkin'
'bout
how
things
will
be
Und
denke
darüber
nach,
wie
es
sein
wird
When
the
man
upstairs
sends
one
down
for
me
Wenn
der
Mann
da
oben
eine
für
mich
herunterschickt
A
life
of
love,
a
wife
to
kiss
Ein
Leben
voller
Liebe,
eine
Frau
zum
Küssen
Couple
kids,
a
picket
fence
Ein
paar
Kinder,
einen
Lattenzaun
A
red
brick
house,
poor
trap
brown
on
the
edge
of
a
little
town
Ein
rotes
Backsteinhaus,
ein
armes,
braunes
Häuschen
am
Rande
einer
kleinen
Stadt
If
it's
the
last
thing
that
I
ever
ask
Wenn
es
das
Letzte
ist,
was
ich
jemals
erbitte
It's
plenty
more
good
years
with
dad
Sind
es
viele
weitere
gute
Jahre
mit
Papa
I'm
pretty
sure
he'd
probably
like
to
see
Ich
bin
mir
ziemlich
sicher,
dass
er
wahrscheinlich
gerne
sehen
würde
How
a
boy
like
me
ends
up
turnin'
out
Wie
ein
Junge
wie
ich
am
Ende
wird
Chasin'
down
these
downhome
dreams
Wie
ich
diese
heimischen
Träume
verfolge
(Chasin'
down
these
downhome
dreams)
(Wie
ich
diese
heimischen
Träume
verfolge)
How
a
boy
like
me
ends
up
turnin'
out
Wie
ein
Junge
wie
ich
am
Ende
wird
Chasin'
down
these
downhome
dreams
Wie
ich
diese
heimischen
Träume
verfolge
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jason Afable, Jeffrey Blake Redferrin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.