Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Happy New Fear 2019
Frohes neues Grauen 2019
عديتها
Ich
habe
sie
ertragen,
أيّام
زمّة
اوقات
غصرة
و
رضيتها
Tage
der
Not,
Zeiten
der
Bedrängnis,
und
ich
habe
mich
damit
abgefunden.
أحلام
صغري
في
ڨلبي
تعيش
خلّيتها
Die
Träume
meiner
Kindheit,
in
meinem
Herzen
ließ
ich
sie
leben.
بلاد
جابت
و
نسات
بلّي
أنا
وليدها
Ein
Land,
das
gebar
und
vergaß,
dass
ich
ihr
Sohn
bin.
ضرّت
و
عمري
ما
ضرّيتها
Es
tat
weh,
und
ich
tat
ihm
nie
weh.
كي
لعزوزة
كي
كبرت
واخذ
بيدها
Wie
eine
alte
Frau,
als
sie
alt
wurde,
nahm
ich
ihre
Hand.
ضفرت
الشيب
و
أني
الطبيب
داويتها
Ich
flocht
ihr
graues
Haar,
und
ich,
der
Arzt,
heilte
sie.
ما
نكرت
فضل
على
معاتبتها
وحيتها
Ich
leugnete
ihre
Gunst
nicht,
trotz
ihrer
Vorwürfe,
ich
begrüßte
sie.
أني
المدفون
اللي
حييتها
Ich
bin
der
Begrabene,
den
sie
wiederbelebt
hat.
ساكنين
ورا
قصور
منسين
أما
مقيدين
غياب
في
دفاتر
الحضور
Wir
leben
hinter
Palästen,
vergessen,
aber
als
abwesend
in
den
Anwesenheitslisten
vermerkt.
ساهرين
الليل
تخمام
حتى
تغريد
العصفور
Die
ganze
Nacht
wach,
nachdenkend,
bis
zum
Zwitschern
des
Vogels.
عايشين
بالمستور
موش
منطور
عل
الموطور
فايقين
و
الحلمة
بابور
Wir
leben
im
Verborgenen,
nicht
protzig
auf
dem
Motorrad,
wir
sind
wach
und
der
Traum
ist
ein
Schiff.
أيام
عدّي
متشابهة
مطرقة
سندان
بين
دنية
و
دولة
Tage
vergehen,
ähnlich,
Hammer
und
Amboss,
zwischen
Welt
und
Staat.
رادمة
شبابها
بين
ناس
كذبت
لي
قايل
حق
و
صدقت
كذابها
Ihre
Jugend
verschüttend,
zwischen
Leuten,
die
den
Wahrheitssprecher
belogen
und
den
Lügner
glaubten.
بين
المحن
بين
الباليات
بين
المخاوف
و
الوايلات
تحيا
تعدي
في
عذابها
Zwischen
Prüfungen,
zwischen
Vergänglichem,
zwischen
Ängsten
und
Wehklagen,
lebt
sie
und
erleidet
ihre
Qual.
Ghetto
تقول
نيروبي
عمر
ماشي
في
الريح
الفرنك
ما
حب
يروم
مكتوبي
Ghetto,
man
sagt
Nairobi,
das
Leben
verweht
im
Wind,
der
Franc
wollte
mein
Schicksal
nicht
bestimmen.
عام
معدي
ورا
العام
ما
نقص
مني
زادني
في
ذنوبي
Ein
Jahr
nach
dem
anderen
verging,
es
nahm
nichts
von
mir,
sondern
mehrte
meine
Sünden.
زعمة
هذا
القدر
والا
هوما
لي
كتبوا
مكتوبي
Ist
das
das
Schicksal,
oder
haben
sie
mein
Schicksal
geschrieben?
بطالة
وشمة
على
زنودي
بين
الزنق
متلبد
هدوا
عجاجة
Arbeitslosigkeit,
ein
Tattoo
auf
meinen
Oberarmen,
versteckt
zwischen
den
Gassen,
eine
Staubwolke.
تڨول
ڨمودي
عمل
الرقعة
في
الضيق
عمّال
يضيقوا
بيّا
حدودي
Man
sagt,
Gammoudi
hat
den
Flicken
in
der
Enge
angebracht,
meine
Grenzen
werden
immer
enger.
نفرت
شطر
العباد
ما
ڨعدت
عِشرة
كان
مع
جرودي
حطت
دمعة
على
خدودي
Ich
stieß
die
Hälfte
der
Leute
ab,
es
blieb
keine
Gesellschaft
außer
mit
meinen
Ratten,
eine
Träne
fiel
auf
meine
Wangen.
عديتها
Ich
habe
sie
ertragen,
أيّام
زمّة
اوقات
غصرة
و
رضيتها
Tage
der
Not,
Zeiten
der
Bedrängnis,
und
ich
habe
mich
damit
abgefunden.
أحلام
صغري
في
ڨلبي
تعيش
خلّيتها
Die
Träume
meiner
Kindheit,
in
meinem
Herzen
ließ
ich
sie
leben.
بلاد
جابت
و
نسات
بلّي
أنا
وليدها
ضرّت
و
عمري
ما
ضرّيتها
Ein
Land,
das
gebar
und
vergaß,
dass
ich
ihr
Sohn
bin.
Es
tat
weh,
und
ich
tat
ihm
nie
weh.
كي
لعزوزة
كي
كبرت
واخذ
بيدها
ضفرت
الشيب
و
أني
الطبيب
داويتها
Wie
eine
alte
Frau,
als
sie
alt
wurde,
nahm
ich
ihre
Hand.
Ich
flocht
ihr
graues
Haar,
und
ich,
der
Arzt,
heilte
sie.
ما
نكرت
فضل
على
معاتبتها
وحيتها
Ich
leugnete
ihre
Gunst
nicht,
trotz
ihrer
Vorwürfe,
ich
begrüßte
sie.
أني
المدفون
اللي
حييتها
Ich
bin
der
Begrabene,
den
sie
wiederbelebt
hat.
فڨري
زاد
تحسد
daily
صبها
في
الطاسة
لين
تعدا
ركن
تخمد
Meine
Armut
nahm
zu,
täglich
beneidet,
gieß
es
in
den
Becher,
bis
die
Ecke
nachgibt
und
sich
beruhigt.
جاه
الفرج
كي
باصا
ماهي
أيام
تمضي
تتعد
تعمر
كيف
القصاصة
فرد
بلاصة
Die
Erlösung
kam,
als
er
vorbeiging,
es
sind
Tage,
die
vergehen,
sich
füllen
wie
ein
Notizblock,
am
selben
Ort.
للنهيّر
شدّ
حيّو
معايا
بن
البلد
يتفرج
جملا
Bis
zum
hellen
Tag,
halte
durch
mit
mir,
der
Sohn
des
Landes
schaut
zu,
ganz
und
gar.
ما
يذوق
شاطووات
و
كراهب
فخمة
و
هوا
الخبزة
بطلوق
Er
kostet
keine
Schlösser
und
Luxusautos,
während
er
um
Brot
kämpft.
ناس
شابعة
للتخمة
و
ناس
تلم
سقاطة
مالسوق
Leute
sind
bis
zum
Überdruss
satt,
und
Leute
sammeln
Abfälle
vom
Markt.
يأس
زاد
عل
الحال
كبس
كي
الحبل
مخنوق
شعل
شوف
في
مشفى
Die
Verzweiflung
nahm
zu,
die
Lage
spannte
sich
an
wie
ein
erdrosselndes
Seil,
ein
Licht
entzündete
sich
in
einer
Klinik.
الحروق،تونسي
درجة
سابعة
حڨرة
برشة
تهميش
فيبالو
زهر
فيبالو
تابعة
Die
Verbrennungen,
Tunesier
siebter
Klasse,
viel
Verachtung,
Marginalisierung,
er
denkt,
es
sei
Glück,
er
denkt,
es
sei
Schicksal.
ماطلب
غير
يعيش
في
وسط
وحوش
تاكل
بالشبعة،
تلز
Er
bat
um
nichts
anderes,
als
inmitten
von
Bestien
zu
leben,
die
sich
satt
fressen,
es
drängt.
قرعة
حشيش
خرجت
كلمات
مالڨلب
نابعة
مع
النبضات
متسارعة
Eine
Flasche
Haschisch,
Worte
kamen
aus
dem
Herzen,
mit
beschleunigtem
Puls.
كثرت
صارت
سطور
هرب
بيها
مالدنيا
دولة
تلزك
Es
wurde
viel,
es
wurden
Zeilen,
er
floh
damit
vor
der
Welt,
ein
Staat,
der
dich
drängt.
كان
للمحضور
دولة
تشوف
في
غول
يخوف
مخطر
منبع
شرور
Nur
zum
Verbotenen,
ein
Staat,
der
ein
Monster
sieht,
das
Angst
macht,
gefährlich,
eine
Quelle
des
Bösen.
قعدت
كان
الحروف
عل
الورقة
راجي
تقلب
الدور
بعد
ما
نكساتو
كي
المرور
Es
blieben
nur
die
Buchstaben
auf
dem
Papier,
hoffend,
dass
sich
das
Blatt
wendet,
nachdem
es
ihn
gebrochen
hat
wie
der
Verkehr.
عديتها
Ich
habe
sie
ertragen,
أيّام
زمّة
اوقات
غصرة
و
رضيتها
Tage
der
Not,
Zeiten
der
Bedrängnis,
und
ich
habe
mich
damit
abgefunden.
أحلام
صغري
في
ڨلبي
تعيش
خلّيتها
Die
Träume
meiner
Kindheit,
in
meinem
Herzen
ließ
ich
sie
leben.
بلاد
جابت
و
نسات
بلّي
أنا
وليدها
ضرّت
و
عمري
ما
ضرّيتها
Ein
Land,
das
gebar
und
vergaß,
dass
ich
ihr
Sohn
bin.
Es
tat
weh,
und
ich
tat
ihm
nie
weh.
كي
لعزوزة
كي
كبرت
واخذ
بيدها
Wie
eine
alte
Frau,
als
sie
alt
wurde,
nahm
ich
ihre
Hand.
ضفرت
الشيب
و
أني
الطبيب
داويتها
ما
نكرت
فضل
على
معاتبتها
وحيتها
Ich
flocht
ihr
graues
Haar,
und
ich,
der
Arzt,
heilte
sie.
Ich
leugnete
ihre
Gunst
nicht,
trotz
ihrer
Vorwürfe,
ich
begrüßte
sie.
أني
المدفون
اللي
حييتها
Ich
bin
der
Begrabene,
den
sie
wiederbelebt
hat.
خيوط
شمس
مالظلمة
ورقة
تخاوي
الورقة
سطلة
Sonnenfäden
aus
der
Dunkelheit,
ein
Blatt
gesellt
sich
zum
Blatt,
ein
Rausch.
تراب
منو
متعلمة
Vom
Boden
gelernt.
الكلمة
تجيب
الكلمة
مايك
هدرة
الأفام
متكلمة
Ein
Wort
ergibt
das
andere,
Mikrofon,
die
Rede
der
sprechenden
Münder.
بالغرام
مع
الوقت
و
بدات
كايني
تقرب
الحلمة
شو
Mit
Leidenschaft,
mit
der
Zeit,
und
es
begann,
als
ob
der
Traum
näher
rückt,
schau.
أعداء
مسلمة
Feinde
ergeben
sich.
وحدة
خمسة
album
بعدو
ثني
ثلثها
ربع
هام
صاروا
ثمنية
اليوم
Album
eins,
fünf,
danach
das
zweite,
ein
Drittel
davon,
vier,
es
wurden
heute
acht.
Stage
يهز
ل
stage
Bühne
führt
zu
Bühne.
Flash
تجهر
عين
المحروم
Blitz
blendet
das
Auge
des
Benachteiligten.
عيش
ضوّ
و
تصاور
عطّ
ملموم
عيش
الدنيا
كي
Lebe
im
Licht,
Fotos,
Menschenmassen,
lebe
das
Leben
wie
القوم
إحلم
كمّل
كي
تقوم
دنيا
دايرة
و
تدور
die
Leute,
träume
weiter,
wenn
du
aufstehst,
die
Welt
dreht
sich
und
dreht
sich.
We
still
believe
in
god
Wir
glauben
immer
noch
an
Gott.
لي
رد
المنسي
ليوم
منصور
Der
den
Vergessenen
heute
zum
Sieger
machte.
I'm
still
believe
in
my
self
Ich
glaube
immer
noch
an
mich
selbst.
Walk
على
دقّ
الطّنبور
Gehe
zum
Rhythmus
der
Trommel.
I'm
still
believe
in
hip
hop
and
raise
it
up,
trap
Ich
glaube
immer
noch
an
Hip
Hop
und
bringe
ihn
hoch,
Trap.
نيكو
تراكتور
حرثة
تراب
نقسم
malgre
ما
عطوني
Niko
Traktor,
pflüge
die
Erde,
ich
teile,
obwohl
sie
mir
nichts
gaben.
نحل
بيبان
للناس
أني
هكا
ناسي
ربّوني
Ich
öffne
Türen
für
die
Menschen,
so
haben
mich
meine
Leute
erzogen.
صنعت
الحل
من
المشكل
أني
لي
حضرت
ڨد
ما
نسوني
Ich
schuf
die
Lösung
aus
dem
Problem,
ich
war
anwesend,
so
sehr
sie
mich
auch
vergaßen.
ليوم
عادي
نختار
موش
هوما
لي
حبوا
يحطوني
Heute
wähle
ich
normal,
nicht
dort,
wo
sie
mich
hinstellen
wollten.
أني
البلاص
Ich
bin
der
Ort.
عديتها
Ich
habe
sie
ertragen,
أيّام
زمّة
اوقات
غصرة
و
رضيتها
Tage
der
Not,
Zeiten
der
Bedrängnis,
und
ich
habe
mich
damit
abgefunden.
أحلام
صغري
فڨلبي
تعيش
خلّيتها
،بلاد
جابت
و
نسات
بلّي
أنا
وليدها
Die
Träume
meiner
Kindheit,
in
meinem
Herzen
ließ
ich
sie
leben.
Ein
Land,
das
gebar
und
vergaß,
dass
ich
ihr
Sohn
bin.
ضرّت
و
ما
عمري
ما
ضرّيتها
Es
tat
weh,
und
ich
tat
ihm
nie
weh.
كي
لعزوزة
كي
كبرت
واخذ
بيدها
ضفرت
الشيب
و
أني
الطبيب
داويتها
Wie
eine
alte
Frau,
als
sie
alt
wurde,
nahm
ich
ihre
Hand.
Ich
flocht
ihr
graues
Haar,
und
ich,
der
Arzt,
heilte
sie.
ما
نكرت
فضل
على
معاتبتها
وحيتها
Ich
leugnete
ihre
Gunst
nicht,
trotz
ihrer
Vorwürfe,
ich
begrüßte
sie.
أني
المدفون
اللي
حييتها
Ich
bin
der
Begrabene,
den
sie
wiederbelebt
hat.
أيّام
زمّة
اوقات
غصرة
رضيتها
Tage
der
Not,
Zeiten
der
Bedrängnis,
ich
habe
mich
damit
abgefunden.
أحلام
صغري
فڨلبي
تعيش
خلّيتها
Die
Träume
meiner
Kindheit,
in
meinem
Herzen
ließ
ich
sie
leben.
بلاد
جابت
و
نسات
بلّي
أنا
وليدها
Ein
Land,
das
gebar
und
vergaß,
dass
ich
ihr
Sohn
bin.
عمري
ما
ضرّيتها
Ich
tat
ihm
nie
weh.
كي
لعزوزة
كي
كبرت
واخذ
بيدها
Wie
eine
alte
Frau,
als
sie
alt
wurde,
nahm
ich
ihre
Hand.
ضفرت
الشيب
و
أني
الطبيب
داويتها
Ich
flocht
ihr
graues
Haar,
und
ich,
der
Arzt,
heilte
sie.
ما
نكرت
فضل
على
معاتبتها
وحيتها
Ich
leugnete
ihre
Gunst
nicht,
trotz
ihrer
Vorwürfe,
ich
begrüßte
sie.
أني
المدفون
اللي
حييتها
Ich
bin
der
Begrabene,
den
sie
wiederbelebt
hat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aymen Ben Amor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.