Redstar Radi - Happy New Fear 2019 - перевод текста песни на немецкий

Happy New Fear 2019 - Redstar Radiперевод на немецкий




Happy New Fear 2019
Frohes neues Grauen 2019
عديتها
Ich habe sie ertragen,
أيّام زمّة اوقات غصرة و رضيتها
Tage der Not, Zeiten der Bedrängnis, und ich habe mich damit abgefunden.
أحلام صغري في ڨلبي تعيش خلّيتها
Die Träume meiner Kindheit, in meinem Herzen ließ ich sie leben.
بلاد جابت و نسات بلّي أنا وليدها
Ein Land, das gebar und vergaß, dass ich ihr Sohn bin.
ضرّت و عمري ما ضرّيتها
Es tat weh, und ich tat ihm nie weh.
كي لعزوزة كي كبرت واخذ بيدها
Wie eine alte Frau, als sie alt wurde, nahm ich ihre Hand.
ضفرت الشيب و أني الطبيب داويتها
Ich flocht ihr graues Haar, und ich, der Arzt, heilte sie.
ما نكرت فضل على معاتبتها وحيتها
Ich leugnete ihre Gunst nicht, trotz ihrer Vorwürfe, ich begrüßte sie.
أني المدفون اللي حييتها
Ich bin der Begrabene, den sie wiederbelebt hat.
ساكنين ورا قصور منسين أما مقيدين غياب في دفاتر الحضور
Wir leben hinter Palästen, vergessen, aber als abwesend in den Anwesenheitslisten vermerkt.
ساهرين الليل تخمام حتى تغريد العصفور
Die ganze Nacht wach, nachdenkend, bis zum Zwitschern des Vogels.
عايشين بالمستور موش منطور عل الموطور فايقين و الحلمة بابور
Wir leben im Verborgenen, nicht protzig auf dem Motorrad, wir sind wach und der Traum ist ein Schiff.
أيام عدّي متشابهة مطرقة سندان بين دنية و دولة
Tage vergehen, ähnlich, Hammer und Amboss, zwischen Welt und Staat.
رادمة شبابها بين ناس كذبت لي قايل حق و صدقت كذابها
Ihre Jugend verschüttend, zwischen Leuten, die den Wahrheitssprecher belogen und den Lügner glaubten.
بين المحن بين الباليات بين المخاوف و الوايلات تحيا تعدي في عذابها
Zwischen Prüfungen, zwischen Vergänglichem, zwischen Ängsten und Wehklagen, lebt sie und erleidet ihre Qual.
Ghetto تقول نيروبي عمر ماشي في الريح الفرنك ما حب يروم مكتوبي
Ghetto, man sagt Nairobi, das Leben verweht im Wind, der Franc wollte mein Schicksal nicht bestimmen.
عام معدي ورا العام ما نقص مني زادني في ذنوبي
Ein Jahr nach dem anderen verging, es nahm nichts von mir, sondern mehrte meine Sünden.
زعمة هذا القدر والا هوما لي كتبوا مكتوبي
Ist das das Schicksal, oder haben sie mein Schicksal geschrieben?
بطالة وشمة على زنودي بين الزنق متلبد هدوا عجاجة
Arbeitslosigkeit, ein Tattoo auf meinen Oberarmen, versteckt zwischen den Gassen, eine Staubwolke.
تڨول ڨمودي عمل الرقعة في الضيق عمّال يضيقوا بيّا حدودي
Man sagt, Gammoudi hat den Flicken in der Enge angebracht, meine Grenzen werden immer enger.
نفرت شطر العباد ما ڨعدت عِشرة كان مع جرودي حطت دمعة على خدودي
Ich stieß die Hälfte der Leute ab, es blieb keine Gesellschaft außer mit meinen Ratten, eine Träne fiel auf meine Wangen.
عديتها
Ich habe sie ertragen,
أيّام زمّة اوقات غصرة و رضيتها
Tage der Not, Zeiten der Bedrängnis, und ich habe mich damit abgefunden.
أحلام صغري في ڨلبي تعيش خلّيتها
Die Träume meiner Kindheit, in meinem Herzen ließ ich sie leben.
بلاد جابت و نسات بلّي أنا وليدها ضرّت و عمري ما ضرّيتها
Ein Land, das gebar und vergaß, dass ich ihr Sohn bin. Es tat weh, und ich tat ihm nie weh.
كي لعزوزة كي كبرت واخذ بيدها ضفرت الشيب و أني الطبيب داويتها
Wie eine alte Frau, als sie alt wurde, nahm ich ihre Hand. Ich flocht ihr graues Haar, und ich, der Arzt, heilte sie.
ما نكرت فضل على معاتبتها وحيتها
Ich leugnete ihre Gunst nicht, trotz ihrer Vorwürfe, ich begrüßte sie.
أني المدفون اللي حييتها
Ich bin der Begrabene, den sie wiederbelebt hat.
فڨري زاد تحسد daily صبها في الطاسة لين تعدا ركن تخمد
Meine Armut nahm zu, täglich beneidet, gieß es in den Becher, bis die Ecke nachgibt und sich beruhigt.
جاه الفرج كي باصا ماهي أيام تمضي تتعد تعمر كيف القصاصة فرد بلاصة
Die Erlösung kam, als er vorbeiging, es sind Tage, die vergehen, sich füllen wie ein Notizblock, am selben Ort.
للنهيّر شدّ حيّو معايا بن البلد يتفرج جملا
Bis zum hellen Tag, halte durch mit mir, der Sohn des Landes schaut zu, ganz und gar.
ما يذوق شاطووات و كراهب فخمة و هوا الخبزة بطلوق
Er kostet keine Schlösser und Luxusautos, während er um Brot kämpft.
ناس شابعة للتخمة و ناس تلم سقاطة مالسوق
Leute sind bis zum Überdruss satt, und Leute sammeln Abfälle vom Markt.
يأس زاد عل الحال كبس كي الحبل مخنوق شعل شوف في مشفى
Die Verzweiflung nahm zu, die Lage spannte sich an wie ein erdrosselndes Seil, ein Licht entzündete sich in einer Klinik.
الحروق،تونسي درجة سابعة حڨرة برشة تهميش فيبالو زهر فيبالو تابعة
Die Verbrennungen, Tunesier siebter Klasse, viel Verachtung, Marginalisierung, er denkt, es sei Glück, er denkt, es sei Schicksal.
ماطلب غير يعيش في وسط وحوش تاكل بالشبعة، تلز
Er bat um nichts anderes, als inmitten von Bestien zu leben, die sich satt fressen, es drängt.
قرعة حشيش خرجت كلمات مالڨلب نابعة مع النبضات متسارعة
Eine Flasche Haschisch, Worte kamen aus dem Herzen, mit beschleunigtem Puls.
كثرت صارت سطور هرب بيها مالدنيا دولة تلزك
Es wurde viel, es wurden Zeilen, er floh damit vor der Welt, ein Staat, der dich drängt.
كان للمحضور دولة تشوف في غول يخوف مخطر منبع شرور
Nur zum Verbotenen, ein Staat, der ein Monster sieht, das Angst macht, gefährlich, eine Quelle des Bösen.
قعدت كان الحروف عل الورقة راجي تقلب الدور بعد ما نكساتو كي المرور
Es blieben nur die Buchstaben auf dem Papier, hoffend, dass sich das Blatt wendet, nachdem es ihn gebrochen hat wie der Verkehr.
عديتها
Ich habe sie ertragen,
أيّام زمّة اوقات غصرة و رضيتها
Tage der Not, Zeiten der Bedrängnis, und ich habe mich damit abgefunden.
أحلام صغري في ڨلبي تعيش خلّيتها
Die Träume meiner Kindheit, in meinem Herzen ließ ich sie leben.
بلاد جابت و نسات بلّي أنا وليدها ضرّت و عمري ما ضرّيتها
Ein Land, das gebar und vergaß, dass ich ihr Sohn bin. Es tat weh, und ich tat ihm nie weh.
كي لعزوزة كي كبرت واخذ بيدها
Wie eine alte Frau, als sie alt wurde, nahm ich ihre Hand.
ضفرت الشيب و أني الطبيب داويتها ما نكرت فضل على معاتبتها وحيتها
Ich flocht ihr graues Haar, und ich, der Arzt, heilte sie. Ich leugnete ihre Gunst nicht, trotz ihrer Vorwürfe, ich begrüßte sie.
أني المدفون اللي حييتها
Ich bin der Begrabene, den sie wiederbelebt hat.
خيوط شمس مالظلمة ورقة تخاوي الورقة سطلة
Sonnenfäden aus der Dunkelheit, ein Blatt gesellt sich zum Blatt, ein Rausch.
تراب منو متعلمة
Vom Boden gelernt.
الكلمة تجيب الكلمة مايك هدرة الأفام متكلمة
Ein Wort ergibt das andere, Mikrofon, die Rede der sprechenden Münder.
بالغرام مع الوقت و بدات كايني تقرب الحلمة شو
Mit Leidenschaft, mit der Zeit, und es begann, als ob der Traum näher rückt, schau.
أعداء مسلمة
Feinde ergeben sich.
وحدة خمسة album بعدو ثني ثلثها ربع هام صاروا ثمنية اليوم
Album eins, fünf, danach das zweite, ein Drittel davon, vier, es wurden heute acht.
Stage يهز ل stage
Bühne führt zu Bühne.
Flash تجهر عين المحروم
Blitz blendet das Auge des Benachteiligten.
عيش ضوّ و تصاور عطّ ملموم عيش الدنيا كي
Lebe im Licht, Fotos, Menschenmassen, lebe das Leben wie
القوم إحلم كمّل كي تقوم دنيا دايرة و تدور
die Leute, träume weiter, wenn du aufstehst, die Welt dreht sich und dreht sich.
We still believe in god
Wir glauben immer noch an Gott.
لي رد المنسي ليوم منصور
Der den Vergessenen heute zum Sieger machte.
I'm still believe in my self
Ich glaube immer noch an mich selbst.
Walk على دقّ الطّنبور
Gehe zum Rhythmus der Trommel.
I'm still believe in hip hop and raise it up, trap
Ich glaube immer noch an Hip Hop und bringe ihn hoch, Trap.
نيكو تراكتور حرثة تراب نقسم malgre ما عطوني
Niko Traktor, pflüge die Erde, ich teile, obwohl sie mir nichts gaben.
نحل بيبان للناس أني هكا ناسي ربّوني
Ich öffne Türen für die Menschen, so haben mich meine Leute erzogen.
صنعت الحل من المشكل أني لي حضرت ڨد ما نسوني
Ich schuf die Lösung aus dem Problem, ich war anwesend, so sehr sie mich auch vergaßen.
ليوم عادي نختار موش هوما لي حبوا يحطوني
Heute wähle ich normal, nicht dort, wo sie mich hinstellen wollten.
أني البلاص
Ich bin der Ort.
عديتها
Ich habe sie ertragen,
أيّام زمّة اوقات غصرة و رضيتها
Tage der Not, Zeiten der Bedrängnis, und ich habe mich damit abgefunden.
أحلام صغري فڨلبي تعيش خلّيتها ،بلاد جابت و نسات بلّي أنا وليدها
Die Träume meiner Kindheit, in meinem Herzen ließ ich sie leben. Ein Land, das gebar und vergaß, dass ich ihr Sohn bin.
ضرّت و ما عمري ما ضرّيتها
Es tat weh, und ich tat ihm nie weh.
كي لعزوزة كي كبرت واخذ بيدها ضفرت الشيب و أني الطبيب داويتها
Wie eine alte Frau, als sie alt wurde, nahm ich ihre Hand. Ich flocht ihr graues Haar, und ich, der Arzt, heilte sie.
ما نكرت فضل على معاتبتها وحيتها
Ich leugnete ihre Gunst nicht, trotz ihrer Vorwürfe, ich begrüßte sie.
أني المدفون اللي حييتها
Ich bin der Begrabene, den sie wiederbelebt hat.
أيّام زمّة اوقات غصرة رضيتها
Tage der Not, Zeiten der Bedrängnis, ich habe mich damit abgefunden.
أحلام صغري فڨلبي تعيش خلّيتها
Die Träume meiner Kindheit, in meinem Herzen ließ ich sie leben.
بلاد جابت و نسات بلّي أنا وليدها
Ein Land, das gebar und vergaß, dass ich ihr Sohn bin.
عمري ما ضرّيتها
Ich tat ihm nie weh.
كي لعزوزة كي كبرت واخذ بيدها
Wie eine alte Frau, als sie alt wurde, nahm ich ihre Hand.
ضفرت الشيب و أني الطبيب داويتها
Ich flocht ihr graues Haar, und ich, der Arzt, heilte sie.
ما نكرت فضل على معاتبتها وحيتها
Ich leugnete ihre Gunst nicht, trotz ihrer Vorwürfe, ich begrüßte sie.
أني المدفون اللي حييتها
Ich bin der Begrabene, den sie wiederbelebt hat.





Авторы: Aymen Ben Amor


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.