Текст и перевод песни Redstar Radi - Happy New Fear 2019
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Happy New Fear 2019
Happy New Fear 2019
عديتها
I've
counted
them,
أيّام
زمّة
اوقات
غصرة
و
رضيتها
days
of
hardship,
times
of
distress,
and
I
have
accepted
them.
أحلام
صغري
في
ڨلبي
تعيش
خلّيتها
My
childhood
dreams
live
in
my
heart,
I
kept
them.
بلاد
جابت
و
نسات
بلّي
أنا
وليدها
A
country
that
gave
birth
and
forgot
that
I
am
its
child.
ضرّت
و
عمري
ما
ضرّيتها
It
hurt,
but
I
never
hurt
it.
كي
لعزوزة
كي
كبرت
واخذ
بيدها
Like
an
old
woman,
when
it
grew
old,
I
took
its
hand.
ضفرت
الشيب
و
أني
الطبيب
داويتها
I
braided
the
white
hair,
and
I,
the
doctor,
treated
it.
ما
نكرت
فضل
على
معاتبتها
وحيتها
I
didn't
deny
its
favor,
I
reproached
it
and
greeted
it.
أني
المدفون
اللي
حييتها
I
am
the
buried
one
who
brought
it
to
life.
ساكنين
ورا
قصور
منسين
أما
مقيدين
غياب
في
دفاتر
الحضور
Living
behind
forgotten
palaces
but
imprisoned,
absent
in
the
attendance
registers.
ساهرين
الليل
تخمام
حتى
تغريد
العصفور
Staying
up
all
night,
thinking,
until
the
chirping
of
the
sparrow.
عايشين
بالمستور
موش
منطور
عل
الموطور
فايقين
و
الحلمة
بابور
Living
in
secrecy,
not
protected,
riding
a
motorcycle,
awake,
and
the
dream
is
a
ship.
أيام
عدّي
متشابهة
مطرقة
سندان
بين
دنية
و
دولة
Days
pass
by,
similar,
hammered
anvil,
between
the
world
and
the
state.
رادمة
شبابها
بين
ناس
كذبت
لي
قايل
حق
و
صدقت
كذابها
Ruining
its
youth,
among
people
who
lied
to
the
one
who
spoke
the
truth
and
believed
its
liar.
بين
المحن
بين
الباليات
بين
المخاوف
و
الوايلات
تحيا
تعدي
في
عذابها
Between
hardships,
between
ruins,
between
fears
and
calamities,
life
passes
in
its
torment.
Ghetto
تقول
نيروبي
عمر
ماشي
في
الريح
الفرنك
ما
حب
يروم
مكتوبي
Ghetto,
you
say
Nairobi,
never
walking
in
the
wind,
the
franc
didn't
want
to
accept
my
destiny.
عام
معدي
ورا
العام
ما
نقص
مني
زادني
في
ذنوبي
A
year
passed
after
a
year,
it
didn't
decrease
me,
it
increased
my
sins.
زعمة
هذا
القدر
والا
هوما
لي
كتبوا
مكتوبي
Is
this
fate,
or
did
they
write
my
destiny?
بطالة
وشمة
على
زنودي
بين
الزنق
متلبد
هدوا
عجاجة
Unemployment,
a
tattoo
on
my
arms,
in
the
alley,
overcast,
the
dust
settled.
تڨول
ڨمودي
عمل
الرقعة
في
الضيق
عمّال
يضيقوا
بيّا
حدودي
You
say
my
stillness
is
doing
the
patchwork,
in
the
tightness,
they
are
narrowing
my
limits.
نفرت
شطر
العباد
ما
ڨعدت
عِشرة
كان
مع
جرودي
حطت
دمعة
على
خدودي
I
shunned
a
part
of
the
people,
I
didn't
keep
company
except
with
my
dogs,
it
put
a
tear
on
my
cheeks.
عديتها
I've
counted
them,
أيّام
زمّة
اوقات
غصرة
و
رضيتها
days
of
hardship,
times
of
distress,
and
I
have
accepted
them.
أحلام
صغري
في
ڨلبي
تعيش
خلّيتها
My
childhood
dreams
live
in
my
heart,
I
kept
them.
بلاد
جابت
و
نسات
بلّي
أنا
وليدها
ضرّت
و
عمري
ما
ضرّيتها
A
country
that
gave
birth
and
forgot
that
I
am
its
child.
It
hurt,
but
I
never
hurt
it.
كي
لعزوزة
كي
كبرت
واخذ
بيدها
ضفرت
الشيب
و
أني
الطبيب
داويتها
Like
an
old
woman,
when
it
grew
old,
I
took
its
hand.
I
braided
the
white
hair,
and
I,
the
doctor,
treated
it.
ما
نكرت
فضل
على
معاتبتها
وحيتها
I
didn't
deny
its
favor,
I
reproached
it
and
greeted
it.
أني
المدفون
اللي
حييتها
I
am
the
buried
one
who
brought
it
to
life.
فڨري
زاد
تحسد
daily
صبها
في
الطاسة
لين
تعدا
ركن
تخمد
My
poverty
increased,
envied
daily,
pouring
it
into
the
cup
until
it
exceeded
the
corner,
suffocated.
جاه
الفرج
كي
باصا
ماهي
أيام
تمضي
تتعد
تعمر
كيف
القصاصة
فرد
بلاصة
The
relief
came
like
a
bus,
days
pass
by,
filling
like
a
blank
page,
a
place.
للنهيّر
شدّ
حيّو
معايا
بن
البلد
يتفرج
جملا
Until
the
dawn,
hey,
live
with
me,
the
son
of
the
country
is
watching,
camels.
ما
يذوق
شاطووات
و
كراهب
فخمة
و
هوا
الخبزة
بطلوق
He
doesn't
taste
beaches,
luxury
cars,
and
the
air,
the
bread
is
free.
ناس
شابعة
للتخمة
و
ناس
تلم
سقاطة
مالسوق
People
eager
for
choking,
and
people
who
have
learned
pickpocketing
from
the
market.
يأس
زاد
عل
الحال
كبس
كي
الحبل
مخنوق
شعل
شوف
في
مشفى
Despair
increased
the
situation,
pressing
like
a
strangled
rope,
light
a
look
in
the
hospital.
الحروق،تونسي
درجة
سابعة
حڨرة
برشة
تهميش
فيبالو
زهر
فيبالو
تابعة
The
burns,
Tunisian
seventh
degree,
a
lot
of
marginalization,
he
thinks
luck,
he
thinks
follower.
ماطلب
غير
يعيش
في
وسط
وحوش
تاكل
بالشبعة،
تلز
He
only
asked
to
live
among
beasts
that
eat
to
satiation,
roll.
قرعة
حشيش
خرجت
كلمات
مالڨلب
نابعة
مع
النبضات
متسارعة
A
bottle
of
hashish,
words
from
the
heart
emerged,
with
accelerated
beats.
كثرت
صارت
سطور
هرب
بيها
مالدنيا
دولة
تلزك
Increased,
became
lines,
I
escaped
with
them
from
the
world,
a
state
that
forces
you.
كان
للمحضور
دولة
تشوف
في
غول
يخوف
مخطر
منبع
شرور
If
only
for
the
present,
a
state
that
sees
a
frightening
ghoul,
a
source
of
evil.
قعدت
كان
الحروف
عل
الورقة
راجي
تقلب
الدور
بعد
ما
نكساتو
كي
المرور
Only
the
letters
remained
on
the
paper,
hoping
to
change
the
role
after
it
reversed
me
like
traffic.
عديتها
I've
counted
them,
أيّام
زمّة
اوقات
غصرة
و
رضيتها
days
of
hardship,
times
of
distress,
and
I
have
accepted
them.
أحلام
صغري
في
ڨلبي
تعيش
خلّيتها
My
childhood
dreams
live
in
my
heart,
I
kept
them.
بلاد
جابت
و
نسات
بلّي
أنا
وليدها
ضرّت
و
عمري
ما
ضرّيتها
A
country
that
gave
birth
and
forgot
that
I
am
its
child.
It
hurt,
but
I
never
hurt
it.
كي
لعزوزة
كي
كبرت
واخذ
بيدها
Like
an
old
woman,
when
it
grew
old,
I
took
its
hand.
ضفرت
الشيب
و
أني
الطبيب
داويتها
ما
نكرت
فضل
على
معاتبتها
وحيتها
I
braided
the
white
hair,
and
I,
the
doctor,
treated
it.
I
didn't
deny
its
favor,
I
reproached
it
and
greeted
it.
أني
المدفون
اللي
حييتها
I
am
the
buried
one
who
brought
it
to
life.
خيوط
شمس
مالظلمة
ورقة
تخاوي
الورقة
سطلة
Threads
of
sun
from
the
darkness,
a
paper
that
empties
the
paper,
a
trash
can.
تراب
منو
متعلمة
Trap,
learned
from
it.
الكلمة
تجيب
الكلمة
مايك
هدرة
الأفام
متكلمة
A
word
brings
a
word,
mic,
the
talk
of
the
masses,
spoken.
بالغرام
مع
الوقت
و
بدات
كايني
تقرب
الحلمة
شو
In
love
with
time,
and
it
began
to
approach
the
dream,
show.
أعداء
مسلمة
Muslim
enemies.
وحدة
خمسة
album
بعدو
ثني
ثلثها
ربع
هام
صاروا
ثمنية
اليوم
One,
five
albums
after
it,
two,
a
third
of
it,
a
quarter
of
a
passion,
they
became
eight
today.
Stage
يهز
ل
stage
Stage
carries
the
stage.
Flash
تجهر
عين
المحروم
Flash
illuminates
the
eye
of
the
deprived.
عيش
ضوّ
و
تصاور
عطّ
ملموم
عيش
الدنيا
كي
Live
light
and
pictures,
give
a
collection,
live
life
like
القوم
إحلم
كمّل
كي
تقوم
دنيا
دايرة
و
تدور
the
people,
dream,
complete
when
you
get
up,
the
world
is
round
and
revolves.
We
still
believe
in
god
We
still
believe
in
god.
لي
رد
المنسي
ليوم
منصور
He
brought
back
the
forgotten,
today
victorious.
I'm
still
believe
in
my
self
I'm
still
believe
in
myself.
Walk
على
دقّ
الطّنبور
Walk
on
the
beat
of
the
drum.
I'm
still
believe
in
hip
hop
and
raise
it
up,
trap
I'm
still
believe
in
hip
hop
and
raise
it
up,
trap.
نيكو
تراكتور
حرثة
تراب
نقسم
malgre
ما
عطوني
Nico
tractor
plowing
the
soil,
I'll
divide
despite
what
they
gave
me.
نحل
بيبان
للناس
أني
هكا
ناسي
ربّوني
I
open
doors
for
people,
this
is
how
my
people
raised
me.
صنعت
الحل
من
المشكل
أني
لي
حضرت
ڨد
ما
نسوني
I
made
the
solution
from
the
problem,
I
am
the
one
who
attended,
no
matter
how
much
they
forgot
me.
ليوم
عادي
نختار
موش
هوما
لي
حبوا
يحطوني
Today
I
choose
normally,
they
didn't
want
to
put
me.
أني
البلاص
I'm
the
place.
عديتها
I've
counted
them,
أيّام
زمّة
اوقات
غصرة
و
رضيتها
days
of
hardship,
times
of
distress,
and
I
have
accepted
them.
أحلام
صغري
فڨلبي
تعيش
خلّيتها
،بلاد
جابت
و
نسات
بلّي
أنا
وليدها
My
childhood
dreams
live
in
my
heart,
I
kept
them.
A
country
that
gave
birth
and
forgot
that
I
am
its
child.
ضرّت
و
ما
عمري
ما
ضرّيتها
It
hurt,
but
I
never
hurt
it.
كي
لعزوزة
كي
كبرت
واخذ
بيدها
ضفرت
الشيب
و
أني
الطبيب
داويتها
Like
an
old
woman,
when
it
grew
old,
I
took
its
hand.
I
braided
the
white
hair,
and
I,
the
doctor,
treated
it.
ما
نكرت
فضل
على
معاتبتها
وحيتها
I
didn't
deny
its
favor,
I
reproached
it
and
greeted
it.
أني
المدفون
اللي
حييتها
I
am
the
buried
one
who
brought
it
to
life.
أيّام
زمّة
اوقات
غصرة
رضيتها
Days
of
hardship,
times
of
distress,
I
accepted
them.
أحلام
صغري
فڨلبي
تعيش
خلّيتها
My
childhood
dreams
live
in
my
heart,
I
kept
them.
بلاد
جابت
و
نسات
بلّي
أنا
وليدها
A
country
that
gave
birth
and
forgot
that
I
am
its
child.
عمري
ما
ضرّيتها
I
never
hurt
it.
كي
لعزوزة
كي
كبرت
واخذ
بيدها
Like
an
old
woman,
when
it
grew
old,
I
took
its
hand.
ضفرت
الشيب
و
أني
الطبيب
داويتها
I
braided
the
white
hair,
and
I,
the
doctor,
treated
it.
ما
نكرت
فضل
على
معاتبتها
وحيتها
I
didn't
deny
its
favor,
I
reproached
it
and
greeted
it.
أني
المدفون
اللي
حييتها
I
am
the
buried
one
who
brought
it
to
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aymen Ben Amor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.