Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
YOUHKA ANNA
ANNA, ES WIRD ERZÄHLT
حالتو
حليللة،
كلمة
تهزو
تجيبو
عمارة
تقول
بالبيلة
ميت
شر
توا
Ihr
Zustand
ist
erbärmlich,
ein
Wort
bringt
sie
durcheinander,
ein
ganzes
Gebäude,
man
sagt,
mit
der
Kelle
errichtet,
hundert
Übel
jetzt.
سنوات
طويلة
تحت
الصبات
يعيش
ما
في
يدوا
حيلة
عازب
كي
بو
العيلة
Lange
Jahre
unter
dem
Stiefel,
sie
lebt
ohne
Macht,
hilflos,
ein
Junggeselle
wie
ein
Familienvater.
شعب
حلموا
فلوكة
تحكم
فيه
باندا
لصوص
أولاد
منيوكة
حب
لحقوق
Ein
Volk,
dessen
Traum
ein
Boot
ist,
regiert
von
einer
Bande
Diebe,
Hurensöhne,
die
Rechte
lieben.
رصتلوا
سلو
الشوكة
شد
الحيط
يستنئ
في
رحمة
أذوكا
هالشعب
الكريوكة
Ihnen
blieb
der
Dorn
im
Fleisch,
sie
lehnen
sich
an
die
Wand
und
warten
auf
die
Gnade
jener
da,
dieses
kriecherische
Volk.
يحكئ
برك
موش
في
زمن
قديم
Er
redet
nur,
nicht
wie
in
alten
Zeiten.
كان
ما
يكان
غير
ايامنا
3000
سنا
حضارة
Es
war
einmal,
nicht
unsere
Tage,
3000
Jahre
Zivilisation.
حكمها
سفير
حطوا
فيها
زوز
ڨرارم
زعمنا
قدمنا
Regiert
von
einem
Botschafter,
der
zwei
Aufseher
einsetzte,
und
wir
meinten,
wir
wären
fortgeschritten.
بلادي
يقولوا
فيها
كان
الشعب
فيها
مغلوب
Mein
Land,
man
sagt,
nur
das
Volk
darin
ist
unterdrückt.
شعب
تشوف
أحوالوا
تصقف
حاجة
توجع
Ein
Volk,
dessen
Zustände
du
siehst
und
Beifall
klatschst,
etwas,
das
die
Herzen
schmerzt.
لقلوب
لا
عندوا
قدر
لا
قيمة
لا
عمروا
محسوب
Es
hat
weder
Ansehen
noch
Wert,
noch
wird
sein
Leben
gezählt.
صار
الذل
من
خوفوا
في
حياتوا
هو
الأسلوب
حالة
ما
فيه
ما
يتشاف
شيئ
"شيئ"
Die
Demütigung
aus
Angst
wurde
zu
seinem
Lebensstil,
ein
Zustand,
an
dem
nichts
zu
sehen
ist,
nichts,
"nichts".
شعب
يمشي
جنب
الحيط
يتروعش
يرڨل
Ein
Volk,
das
an
der
Wand
entlanggeht,
zitternd,
stolpernd.
شعب
أكثر
مالخواف
مبلي
بالعيوب
من
بكري
تقول
محلف
Ein
Volk,
mehr
als
feige,
behaftet
mit
Fehlern
seit
jeher,
als
hätte
es
geschworen.
ماشي
بشرع
العبد
و
شرع
ربوا
ليه
متلف
مفرت
كيفوا
أولاد
الحجل
Es
folgt
dem
Gesetz
des
Menschen
und
hat
das
Gesetz
seines
Herrn
verloren,
zerstreut
wie
Rebhuhnküken.
رجال
تحب
رجال
و
نساء
تخوا
في
بعضها
قوم
يعبد
هوبل
Männer,
die
Männer
lieben,
und
Frauen,
die
übereinander
herfallen,
ein
Volk,
das
Hubal
anbetet.
ما
فيها
حل
شعب
شيشة
لا
يرقيلة
Es
gibt
keine
Lösung,
ein
Volk
wie
eine
Shisha,
keine
Wasserpfeife.
شعب
من
أول
لحكاية
حكمتهم
وسيلة
Ein
Volk,
von
Anbeginn
der
Geschichte
von
einer
Wasila
(Mittel/Person)
beherrscht.
حالتو
حليللة،
كلمة
تهزو
تجيبو
عمارة
تقول
بالبيلة
ميت
شر
توا
Ihr
Zustand
ist
erbärmlich,
ein
Wort
bringt
sie
durcheinander,
ein
ganzes
Gebäude,
man
sagt,
mit
der
Kelle
errichtet,
hundert
Übel
jetzt.
سنوات
طويلة
تحت
الصبات
يعيش
ما
في
يدوا
حيلة
عازب
كي
بو
العيلة
Lange
Jahre
unter
dem
Stiefel,
sie
lebt
ohne
Macht,
hilflos,
ein
Junggeselle
wie
ein
Familienvater.
شعب
حلموا
فلوكة
تحكم
فيه
باندا
لصوص
أولاد
منيوكة
Ein
Volk,
dessen
Traum
ein
Boot
ist,
regiert
von
einer
Bande
Diebe,
Hurensöhne.
حب
لحقوق
رصتلهم
سلوا
الشوكة
شد
Sie
liebten
die
Rechte,
doch
ihnen
blieb
der
Dorn
im
Fleisch,
sie
lehnen
sich
an
die
Wand.
الحيط
يستنئ
في
رحمة
أذوكا
هالشعب
الكريوكة
Warten
auf
die
Gnade
jener
da,
dieses
kriecherische
Volk.
وين
ما
يطيح
الليل
يبات
شعب
يتنفس
Wo
immer
die
Nacht
hereinbricht,
übernachtet
ein
Volk,
das
kaum
atmet.
بالباي
و
زاد
قتلوه
بالزيادات
لين
مات
حي
Mit
Ach
und
Krach,
und
sie
haben
es
mit
Preiserhöhungen
getötet,
bis
es
lebendig
starb.
سباطة
كوّال
دزّولو
لص
شكّب
بالري
Ein
Schuhputzer,
ein
Denunziant,
sie
schickten
ihm
einen
Dieb,
der
ihn
mit
List
ausnahm.
شعب
مولا
القصّة
القرعة
زيد
زادوهالفرارات
Das
Volk,
der
Herr
der
Geschichte,
die
Kahlköpfigkeit,
und
sie
fügten
noch
die
Fliehenden
hinzu.
كيف
الكارتي
ولاّت
بلاد
المثلية
Wie
ein
Viertel
wurde
das
Land
zur
Homosexualität.
مخلوق
ما
خرج
قال
اني
مدخل
مذابيّا
Kein
Geschöpf
kam
heraus
und
sagte:
"Ich
bin
schwul,
bitte
sehr."
باسم
الدستور
كلاسي
الوبنة
باب
الحرية
Im
Namen
der
Verfassung,
klassifiziere
die
Seuche
als
Tor
zur
Freiheit.
باسم
الدستور
نيكني
في
ديني
نيكلي
الهويّة
Im
Namen
der
Verfassung,
fick
meine
Religion,
fick
meine
Identität.
لا
حول
لا
قوّة
هذيا
أرض
الشرور
شعب
كالقدّيد
شي
عالحبل
منشور
Keine
Macht,
keine
Kraft,
dies
ist
das
Land
des
Bösen,
ein
Volk
wie
Trockenfleisch,
auf
der
Leine
aufgehängt.
في
كل
بلاصة
وين
ما
يحط
الصر
منفور
An
jedem
Ort,
wo
er
seinen
Fuß
hinsetzt,
ist
er
verstoßen.
شعب
كي
يكرّز
بالضبط
ينيك
عزيزة
و
كارفور
Ein
Volk,
wenn
es
wütend
wird,
fickt
es
Aziza
und
Carrefour
(Supermarktketten).
أحرق
عجلة
يا
برور
نيك
بالڨاز
فوح
يدوا
و
ساقوا
هك
في
باڨة
من
لولك
ملوح
Verbrenn
einen
Reifen,
oh
Rebell,
fick
mit
Benzin,
parfümiere
seine
Hand
und
sein
Bein,
so
bist
du
von
Anfang
an
in
einem
Blumenstrauß
geworfen.
نيك
ربطية
روح
إشري
تبديلة
نهارين
ترجع
تنوح
في
شك
ترتيلة
Fick
die
Verbindung,
geh,
kauf
dir
neue
Kleider,
nach
zwei
Tagen
kommst
du
zurück
und
jammerst
in
einem
zweifelhaften
Gesang.
حالتو
حليللة،
كلمة
تهزو
تجيبو
عمارة
تقول
بالبيلة
ميت
شر
تواسنوات
طويلة
Ihr
Zustand
ist
erbärmlich,
ein
Wort
bringt
sie
durcheinander,
ein
ganzes
Gebäude,
man
sagt,
mit
der
Kelle
errichtet,
hundert
Übel
jetzt,
lange
Jahre.
تحت
الصبات
يعيش
ما
في
يدوا
حيلة
عازب
كي
بو
العيلة
Unter
dem
Stiefel,
sie
lebt
ohne
Macht,
hilflos,
ein
Junggeselle
wie
ein
Familienvater.
شعب
حلموا
فلوكة
تحكم
فيه
باندا
لصوص
أولاد
منيوكة
حب
لحقوق
Ein
Volk,
dessen
Traum
ein
Boot
ist,
regiert
von
einer
Bande
Diebe,
Hurensöhne,
die
Rechte
lieben.
رصتلهم
سلوا
الشوكة
شد
الحيط
يستنئ
في
رحمة
أذوكا
هالشعب
الكريوكة
Ihnen
blieb
der
Dorn
im
Fleisch,
sie
lehnen
sich
an
die
Wand
und
warten
auf
die
Gnade
jener
da,
dieses
kriecherische
Volk.
زايد
لحديث
و
زايد
أكثر
هدرت
راسي
Überflüssig
das
Reden
und
noch
überflüssiger
das
Kopfzerbrechen.
رابورت
شعب
منيك
ما
نيكهم
في
مداسي
Ein
gefickter
Volksbericht,
ich
ficke
sie
nicht
mal
in
meinen
Schuhen.
صاحب
العشرة
أنا
لي
قعدت
نواسي
في
ناسي
Der
treue
Freund,
ich
bin
derjenige,
der
geblieben
ist,
um
meine
Leute
zu
trösten.
أني
لي
قلبت
الطرح
الرادي
و
ماني
ميسي
Ich
bin
derjenige,
der
das
Spiel
gedreht
hat,
der
Radi,
und
ich
bin
nicht
Messi.
ذنوبي
في
كاسي
من
غلبتي
من
قهرتي
Meine
Sünden
in
meinem
Glas,
aus
meiner
Verbitterung,
aus
meiner
Unterdrückung.
شعب
فاسد
تلف
فكرتي
عاشق
وهرتي
Ein
verdorbenes
Volk,
meine
Gedanken
verdreht,
ein
Liebhaber
meiner
Vulva/meines
Elends
(doppeldeutig:
"wahra"
- Höhle/Vulva,
übertragen
Elend).
بطل
خاطر
المقحب
ما
تجيني
في
سهرتي
Ein
Held,
weil
die
Schlampen
nicht
zu
meiner
Abendgesellschaft
kommen.
بطل
خاطر
في
الحق
نيك
أم
فلوسي
و
شهرتي
Ein
Held,
weil
ich
für
die
Wahrheit
auf
mein
Geld
und
meinen
Ruhm
scheiße.
أي
Radicali
I
am
different
Ja,
Radikaler,
ich
bin
anders.
عايش
في
بلاد
بالعة
لسانها
مكثرها
ترن
Ich
lebe
in
einem
Land,
das
seine
Zunge
verschluckt
hat,
wie
oft
es
summt.
سبحانوا
من
حرم
عليهم
أكل
التبن
Gepriesen
sei
der,
der
ihnen
das
Fressen
von
Stroh
verboten
hat.
حتى
السكاك
كي
غناء
ردوه
يوم
لزبوباتنا
لجن
Selbst
die
Eisenbahnschienen,
als
sie
sangen,
wurden
zu
einem
Tag,
an
dem
unsere
Schwänze
verrückt
spielten.
زفندن
أول
طيارة
لزت
ظروف
Verdammt,
das
erste
Flugzeug,
das
die
Umstände
erzwangen.
خرجت
منك
يا
كرش
أمي
إنشالله
تجيب
حلوف
Ich
kam
aus
dir
heraus,
oh
Bauch
meiner
Mutter,
mögest
du
einen
Eber
gebären.
توا
وقت
كرامبون
تڨي
كالبنطوف
Jetzt
ist
die
Zeit
für
Stollenschuhe,
du
kotzt
wie
Pantoffeln.
ورقة
ستيلوا
حروف
نتخبئ
حليلة
Ein
Blatt,
ein
Stift,
Buchstaben,
ich
verstecke
mich,
erbärmlich.
حالتو
حليللة،
كلمة
تهزو
تجيبو
عمارة
تقول
بالبيلة
Ihr
Zustand
ist
erbärmlich,
ein
Wort
bringt
sie
durcheinander,
ein
ganzes
Gebäude,
man
sagt,
mit
der
Kelle
errichtet.
ميت
شر
توا
سنوات
طويلة
Hundert
Übel
jetzt,
lange
Jahre.
تحت
الصبات
يعيش
ما
في
يدوا
حيلة
عازب
كي
بو
العيلة
Unter
dem
Stiefel,
sie
lebt
ohne
Macht,
hilflos,
ein
Junggeselle
wie
ein
Familienvater.
شعب
حلموا
فلوكة
تحكم
فيه
باندا
لصوص
أولاد
منيوكة
Ein
Volk,
dessen
Traum
ein
Boot
ist,
regiert
von
einer
Bande
Diebe,
Hurensöhne.
حب
لحقوق
رصتلهم
سلوا
الشوكة
Sie
liebten
die
Rechte,
doch
ihnen
blieb
der
Dorn
im
Fleisch.
شد
الحيط
يستنئ
في
رحمة
أذوكا
Sie
lehnen
sich
an
die
Wand
und
warten
auf
die
Gnade
jener
da.
هالشعب
الكريوكة
Dieses
kriecherische
Volk.
يا
يا
سب
هالشعب
الكريوكة
Ja,
ja,
verflucht
sei
dieses
kriecherische
Volk.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.