Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sokakta
kaldım
ırmakta
herkes
kendini
bulmakta
Ich
blieb
auf
der
Straße,
im
Fluss
findet
jeder
sich
selbst
Mesleğim
yok
vede
öğrenmedim
hiç
bana
microfonum
pırlanta
Ich
habe
keinen
Beruf
und
habe
nie
gelernt,
mein
Mikrofon
ist
mein
Diamant
Belimde
digıl,
yüzümde
maske,
üzülmez
annem
darlarsam
Nicht
am
Gürtel,
sondern
im
Gesicht
eine
Maske,
meine
Mutter
sorgt
sich
nicht,
wenn
ich
in
Schwierigkeiten
gerate
Üzülme
anne
darlarsam
Sorge
dich
nicht,
Mutter,
wenn
ich
in
Schwierigkeiten
gerate
Kötü
gidişa
dur
diyip
hergün
üstüne
üstüne
parlarsam
Wenn
ich
dem
schlechten
Verlauf
ein
Ende
setze
und
jeden
Tag
mehr
und
mehr
glänze
Zarları
salla
paramda
yoktu
perdede
boş
duvarlarla
Wirf
die
Würfel,
ich
hatte
kein
Geld,
nur
leere
Wände
an
den
Vorhängen
Mermide
boşluk
araken
ben
sürekli
boş
yapanlar
var
Während
ich
in
der
Kugel
nach
Leere
suche,
gibt
es
ständig
Leute,
die
leeres
Zeug
reden
Boş
tenekeler
boş
yapar
ben
boş
değilim
bana
iş
atar
Leere
Dosen
machen
leeres
Gerede,
ich
bin
nicht
leer,
sie
werfen
mir
Arbeit
zu
Hadi
canım
yürü
sana
allah
versin
ben
müzikalim
bro
almam
dersi
Komm
schon,
geh,
Gott
soll
dir
geben,
ich
bin
musikalisch,
Bruder,
ich
nehme
keine
Lektionen
Yazdım
çizdim
yıllar
geçti
saaddet
vursada
harman
dersin
Ich
habe
geschrieben
und
gezeichnet,
Jahre
sind
vergangen,
auch
wenn
das
Glück
zuschlägt,
sagst
du,
es
ist
Erntezeit
Sana
versem
almam
dersin
ama
def
sana
verir
alman
dersi
Wenn
ich
es
dir
gäbe,
würdest
du
sagen,
nimm
es
nicht,
aber
Def
gibt
es
dir
und
du
sagst,
nimm
es
Beni
dövmeli
saykomu
sandın
daha
güzel
üstüne
kaymak
yersin
Du
dachtest,
ich
sei
ein
Psycho,
den
man
schlagen
muss,
du
wirst
noch
eine
schönere
Sahnehaube
bekommen
Hayla
hiyle
yaparak
girdin
listeye
yatarak
Du
bist
durch
Betrug
und
Trickserei
in
die
Liste
gekommen,
liegend
Pr
de
kastın
basarak,
mermiler
beynine
batar
ha
Du
hast
mit
PR
geprahlt,
die
Kugeln
werden
dir
ins
Gehirn
schlagen,
ha
Hu
hu
gerçek
mi
gangstaçılıklar
bitçek
mi?
Hu
hu,
ist
Gangstertum
echt,
wird
es
enden?
Hanginiz
gerçek
mermiyi
sıktı
bu
gırlamalardan
ölceniz
lan
Wer
von
euch
hat
die
Kugel
wirklich
abgefeuert,
ihr
werdet
an
diesen
Kehlkopfgeräuschen
sterben
Anlatıyonuz
parayı
Ihr
redet
über
Geld
Karılar
kızlar
bal
ayı
Frauen,
Mädchen,
Flitterwochen
14
şubat
sevgililer
günü
14.
Februar,
Valentinstag
Gangstalar
açtı
arayı
lan
haydi
Die
Gangster
haben
den
Abstand
vergrößert,
komm
schon
Anlatıyonuz
parayı
Ihr
redet
über
Geld
Karılar
kızlar
bal
ayı
Frauen,
Mädchen,
Flitterwochen
14
şubat
sevgililer
günü
14.
Februar,
Valentinstag
Gangstalar
açtı
arayı
lan
haydi
Die
Gangster
haben
den
Abstand
vergrößert,
komm
schon
Yön
göstermez
tabela
kalabalık
ortam
belde
bi
makina
Das
Schild
zeigt
keine
Richtung,
in
der
Menschenmenge
eine
Maschine
am
Gürtel
Kapıda
bekliyo
babalar
biz
geldik
birde
memura
düştük
merhaba
Die
Väter
warten
an
der
Tür,
wir
sind
gekommen
und
beim
Polizisten
gelandet,
hallo
Memur
amca
merhaba
şeklimiz
yok
bize
düşmez
karılar
paralar
sayılar
Herr
Polizist,
hallo,
wir
haben
keine
Form,
Frauen
passen
nicht
zu
uns,
Geld,
Zahlen
Garbiban
adamın
gariban
yanına,
gariban
geldik
gariban
yanına
Zum
armen
Mann,
zu
seiner
armen
Seite,
wir
kamen
arm
zu
seiner
armen
Seite
Çektim
kendimi
düze,
bende
flow
karılarda
füze
Ich
habe
mich
aufgerappelt,
ich
habe
Flow,
die
Frauen
haben
Raketen
Yeniden
karar
aldım
bu
güzel,
üstümde
nike
air
force'da
vize
Ich
habe
mich
neu
entschieden,
das
ist
gut,
Nike
Air
Force
und
Visum
auf
mir
Minimal
olsada
veremem
size,
eleman
taklit
ediyosa
güzel
Auch
wenn
es
minimal
ist,
kann
ich
es
euch
nicht
geben,
wenn
der
Typ
es
nachmacht,
ist
es
gut
Kafa
yapımız
bizim
ondan
değişik
fena
hatta
üstüne
hadi
mancize
Unsere
Denkweise
ist
anders
als
seine,
sogar
schlimm,
und
obendrauf,
los,
sei
verrückt
Kat
ettik
çok
mesafe
nezaretse
nezaret
Wir
haben
viel
Strecke
zurückgelegt,
Gewahrsam
ist
Gewahrsam
Kazar
baba
mezar
falan
fark
edermi
mesafe.?
Gräbt
der
Vater
ein
Grab
oder
so,
macht
die
Entfernung
einen
Unterschied?
Tüm
suratlarda
maske
var
slogan
artık
cesaret
Alle
Gesichter
tragen
Masken,
der
Slogan
ist
jetzt
Mut
Rezalet
rezalet
gündemdeki
rap
rezalet
Skandal,
Skandal,
der
Rap
in
den
Nachrichten
ist
ein
Skandal
Geri
durdum
hesap
ettim
çokta
daraldım
helal
etti
Ich
habe
mich
zurückgehalten,
nachgerechnet,
war
sehr
verzweifelt,
er
hat
es
verziehen
Siz
gerçekleri
dinlerken
ben
kendimi
çok
ihmal
ettim
Während
ihr
die
Wahrheit
hört,
habe
ich
mich
selbst
sehr
vernachlässigt
Bro
artık
lanet
gibiyim
gerçekler
yüze
berat
ederken
Bruder,
ich
bin
jetzt
wie
verflucht,
während
die
Wahrheiten
das
Gesicht
bestätigen
Hiç
bi
zaman
umudum
olmadı
yediğim
rüzgar
hesap
eder
gel
Ich
hatte
nie
Hoffnung,
der
Wind,
den
ich
gefressen
habe,
rechnet
damit,
komm
Anlatıyonuz
parayı
Ihr
redet
über
Geld
Karılar
kızlar
bal
ayı
Frauen,
Mädchen,
Flitterwochen
14
şubat
sevgililer
günü
14.
Februar,
Valentinstag
Gangstalar
açtı
arayı
lan
haydi
Die
Gangster
haben
den
Abstand
vergrößert,
komm
schon
Anlatıyonuz
parayı
Ihr
redet
über
Geld
Karılar
kızlar
bal
ayı
Frauen,
Mädchen,
Flitterwochen
14
şubat
sevgililer
günü
14.
Februar,
Valentinstag
Gangstalar
açtı
arayı
lan
haydi
Die
Gangster
haben
den
Abstand
vergrößert,
komm
schon
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ufuk Komkom
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.