Текст и перевод песни Regensburger Domspatzen & Roland Buchner - Wie Soll Ich Dich Empfangen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wie Soll Ich Dich Empfangen
How Shall I Receive You
Wie
soll
ich
dich
empfangen
How
shall
I
receive
you,
Und
wie
begegn'
ich
dir,
And
how
shall
I
meet
you,
O
aller
Welt
Verlangen,
Oh,
longing
of
all
the
world,
O
meiner
Seelen
Zier?
Oh,
adornment
of
my
soul?
O
Jesu,
Jesu,
setze
Oh
Jesus,
Jesus,
light
Mir
selbst
die
Fackel
bei,
The
torch
within
my
own
heart,
Damit,
was
dich
ergötze,
So
that
what
pleases
you,
Mir
kund
und
wissend
sei.
May
be
known
and
understood
by
me.
Dein
Zion
streut
dir
Palmen
Your
Zion
strews
for
you
palms
Und
grüne
Zweige
hin,
And
green
branches
too,
Und
ich
will
dir
in
Psalmen
And
I
will,
in
psalms,
Ermuntern
meinen
Sinn.
Encourage
my
spirit.
Mein
Herze
soll
dir
grünen
My
heart
shall
be
green
for
you
In
stetem
Lob
und
Preis
In
constant
praise
and
adoration
Und
deinem
Namen
dienen,
And
serve
your
name,
So
gut
es
kann
und
weiß.
As
best
it
can
and
knows.
Was
hast
du
unterlassen
What
have
you
left
undone
Zu
meinem
Trost
und
Freud,
For
my
comfort
and
joy,
Als
Leib
und
Seele
saßen
When
body
and
soul
were
seated
In
ihrem
größten
Leid?
In
their
greatest
suffering?
Als
mir
das
Reich
genommen,
When
the
kingdom
was
taken
from
me,
Da
Fried
und
Freude
lacht,
Where
peace
and
joy
laughed,
Da
bist
du,
mein
Heil,
kommen
Then
you,
my
salvation,
came
Und
hast
mich
froh
gemacht.
And
made
me
glad.
Ich
lag
in
schweren
Banden,
I
lay
in
heavy
chains,
Du
kommst
und
machst
mich
los;
You
came
and
set
me
free;
Ich
stand
in
Spott
und
Schanden,
I
stood
in
scorn
and
shame,
Du
kommst
und
machst
mich
groß
You
came
and
made
me
great
Und
hebst
mich
hoch
zu
Ehren
And
lifted
me
high
to
honor
Und
schenkst
mir
großes
Gut,
And
gave
me
great
wealth,
Daß
sich
nicht
läßt
verzehren,
That
will
not
let
itself
be
consumed,
Wie
irdisch
Reichtum
tut.
As
earthly
riches
do.
Nichts,
nichts
hat
dich
getrieben
Nothing,
nothing
has
driven
you
Zu
mir
vom
Himmelszelt,
To
me
from
the
heavens,
Als
das
geliebte
Lieben,
But
your
beloved
love,
Damit
du
alle
Welt
With
which
you
embrace
the
whole
world
In
ihren
tausend
Plagen
In
its
thousand
plagues
Und
großen
Jammerlast,
And
great
burden
of
misery,
Die
kein
Mund
kann
aussagen,
Which
no
mouth
can
express,
So
fest
umfangen
hast.
So
tightly.
Das
schreib
dir
in
dein
Herze,
Write
this
in
your
heart,
Du
hochbetrübtes
Heer,
You
deeply
saddened
host,
Bei
denen
Gram
und
Schmerze
With
whom
grief
and
pain
Sich
häuft
je
mehr
und
mehr.
Accumulate
more
and
more.
Seid
unverzagt,
ihr
habet
Be
undaunted,
you
have
Die
Hilfe
vor
der
Tür;
Help
at
the
door;
Der
eure
Herzen
labet
He
who
refreshes
your
hearts
Und
tröstet,
steht
allhier.
And
comforts,
stands
right
here.
Ihr
dürft
euch
nicht
bemühen,
You
need
not
strive,
Noch
sorgen
Tag
und
Nacht,
Nor
worry
day
and
night,
Wie
ihr
ihn
wollet
ziehen
How
you
will
draw
him
Mit
eures
Armes
Macht.
With
the
might
of
your
arm.
Er
kommt,
er
kommt
mit
Willen,
He
comes,
he
comes
willingly,
Ist
voller
Lieb
und
Lust,
Is
full
of
love
and
desire,
All
Angst
und
Not
zu
stillen,
To
calm
all
fear
and
need,
Die
ihm
an
euch
bewußt.
That
he
is
aware
of
in
you.
Auch
dürft
ihr
nicht
erschrecken
Nor
should
you
be
frightened
Vor
eurer
Sündenschuld;
By
your
guilt
of
sin;
Nein,
Jesus
will
sie
decken
No,
Jesus
wants
to
cover
it
Mit
seiner
Lieb
und
Huld.
With
his
love
and
grace.
Er
kommt,
er
kommt
den
Sündern
He
comes,
he
comes
to
sinners
Zum
Trost
und
wahren
Heil,
For
comfort
and
true
salvation,
Schafft,
daß
bei
Gottes
Kindern
Ensures
that
with
God's
children
Verbleib
ihr
Erb
und
Teil.
Their
inheritance
and
portion
remain.
Was
fragt
ihr
nach
dem
Schreien
Why
do
you
ask
about
the
screaming
Der
Feind
und
ihrer
Tück?
Of
the
enemies
and
their
treachery?
Der
Herr
wird
sie
zerstreuen
The
Lord
will
scatter
them
In
einem
Augenblick.
In
a
moment.
Er
kommt,
er
kommt,
ein
König,
He
comes,
he
comes,
a
King,
Dem
wahrlich
alle
Feind
To
whom
truly
all
enemies
Auf
Erden
viel
zu
wenig
On
earth
are
far
too
weak
Zum
Widerstande
seind.
To
resist.
Er
kommt
zum
Weltgerichte:
He
comes
to
the
world's
judgment:
Zum
Fluch
dem,
der
ihm
flucht,
To
curse
those
who
curse
him,
Mit
Gnad
und
süßem
Lichte
With
grace
and
sweet
light
Dem,
der
ihn
liebt
und
sucht.
To
those
who
love
and
seek
him.
Ach
komm,
ach
komm,
o
Sonne,
Oh
come,
oh
come,
oh
Sun,
Und
hol
uns
all
zumal
And
take
us
all
together
Zum
ewgen
Licht
und
Wonne
To
the
eternal
light
and
joy
In
deinen
Freudensaal.
In
your
hall
of
joy.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dieter Falk, Paul Gerhardt (dp), Johann Crueger (dp)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.