Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nada a Ver
Nichts damit zu tun
Eu
tenho
tudo
menos
a
fama
de
um
anjo,
Ich
habe
alles
außer
dem
Ruf
eines
Engels,
Tua
dama
é
meu
lanche
Deine
Lady
ist
mein
Snack,
Põe
a
bandana
como
as
bacanas
do
rancho
Setz
das
Bandana
auf
wie
die
coolen
Mädels
von
der
Ranch,
Topo
de
gama
da
punch,
tirei
a
lama
do
chancho
Spitzenklasse
Punchline,
ich
hab
den
Dreck
vom
Schwein
gewaschen,
Passaram-se
anos
e
eu
ainta
tou
a
gastar
grana
do
gancho
Jahre
sind
vergangen
und
ich
gebe
immer
noch
Kohle
vom
Coup
aus,
Tem
vergonha
na
cara
ou
levas
com
a
cronha
não
tarda
Schäm
dich
oder
du
kriegst
bald
den
Gewehrkolben
ab,
As
queridas
beijam-me,
sentem
a
maconha
na
barba
Die
Süßen
küssen
mich,
spüren
das
Marihuana
im
Bart,
Eu
tou
a
rasgar
pano,
até
ficar
com
bolhas
na
sarda
Ich
reiß
mir
den
Arsch
auf,
bis
ich
Blasen
auf
der
Pelle
habe,
Agora
assino
deals
antes
eram
folhas
na
esquadra
Jetzt
unterschreibe
ich
Deals,
früher
waren
es
Papiere
auf
der
Wache,
Poucos
acessórios
mas
em
ordem
Wenig
Accessoires,
aber
in
Ordnung,
True
smoker
as
melgas
que
me
mordem
tossem
True
Smoker,
die
Mücken,
die
mich
stechen,
husten,
Never
disrepect
o
meu
dialecto
Respektiere
immer
meinen
Dialekt,
Vocês
querem
tar
em
todas
mas
nem
todos
tão
no
presépio
Ihr
wollt
überall
dabei
sein,
aber
nicht
alle
sind
in
der
Krippe,
Eu
tinha
o
meu
nome
na
placa
do
SASE
Ich
hatte
meinen
Namen
auf
dem
Schild
des
SASE,
Pomos
na
capa
do
NAS
Wir
bringen's
aufs
NAS-Cover,
Com
poucas
palavras
mato
uma
frase
Mit
wenigen
Worten
erledige
ich
eine
Phrase,
Problemas
que
ajusto
e
muitas
passam
a
data
do
prazo
Probleme,
die
ich
regle,
und
viele
überschreiten
die
Frist,
Dou
toque
à
minha
advogada
e
ela
trata
do
caso
Ich
kontaktiere
meine
Anwältin
und
sie
kümmert
sich
um
den
Fall.
Problemas
que
ajusto
e
muitas
passam
a
data
do
prazo
Probleme,
die
ich
regle,
und
viele
überschreiten
die
Frist,
Dou
toque
à
minha
advogada
e
ela
trata
do
caso
Ich
kontaktiere
meine
Anwältin
und
sie
kümmert
sich
um
den
Fall.
Mas
quem
eu
na...
Aber
wen
ich
da...
Boy
eu
não
tenho
nada
a
ver
Junge,
ich
habe
nichts
damit
zu
tun,
É
a
única
coisa
que
não
tás
a
ver
Das
ist
das
Einzige,
was
du
nicht
siehst,
É
que
eu
não
tenho
nada
a
ver
Ist,
dass
ich
nichts
damit
zu
tun
habe,
Boy
eu
não
tenho
nada
a
ver
Junge,
ich
habe
nichts
damit
zu
tun,
A
única
coisa
que
não
tás
a
ver
Das
Einzige,
was
du
nicht
siehst,
É
que
eu
não
tenho
nada
a
ver
Ist,
dass
ich
nichts
damit
zu
tun
habe,
Boy
eu
não
tenho
nada
a
ver
Junge,
ich
habe
nichts
damit
zu
tun,
É
a
única
coisa
que
não
tás
a
ver
Das
Einzige,
was
du
nicht
siehst.
Boy
eu
não
mando
indirectas
(nepia)
Junge,
ich
mache
keine
Anspielungen
(nee),
Não
me
comparem
com
mini
rappers
Vergleicht
mich
nicht
mit
Mini-Rappern,
É
tiro
e
queda
e
ouvir
trepa
na
city
certa
Volltreffer
und
man
hört
den
Erfolg
in
der
richtigen
Stadt,
Alfacinha
muitos
tão
a
dar
mais
bandeira
que
um
fiscal
de
linha
Lissabonner,
viele
zeigen
mehr
Flagge
als
ein
Linienrichter,
Toques
na
bola
com
a
sola
da
bull
Ballkontakte
mit
der
Schuhsohle,
A
tentar
fazer
o
meu
dolar
desde
Angola
a
Maputo
Versuche,
mein
Geld
zu
machen
von
Angola
bis
Maputo,
Tu
faz
as
contas
eu
sou
o
big
bro
de
mambuti
Mach
du
die
Rechnung,
ich
bin
der
Big
Bro
von
Mambuti,
Não
m
interrompas
se
eu
tiver
a
dar
biberão
ao
meu
puto
Unterbrich
mich
nicht,
wenn
ich
meinem
Sohn
das
Fläschchen
gebe,
Quando
vossa
excelência
fala
silêncio
na
ala
Wenn
Eure
Exzellenz
spricht,
Stille
im
Trakt,
Brases
na
cozinha,
incêndios
na
sala
Glut
in
der
Küche,
Brände
im
Wohnzimmer,
Piranhada
a
abrir
acompanhado
de
uma
zangala
Piranhas
beim
Flaschenöffnen,
begleitet
von
einer
Zangala,
As
chavalas
ou
abalam
xau
xau
oh
paus
na
vala
Die
Mädels
hauen
entweder
ab,
Ciao
Ciao,
oder
Stöcke
in
den
Graben,
Halla,
Mãe
eu
não
tenho
snapchat
Yo,
Mama,
ich
habe
kein
Snapchat,
Eu
tou
no
banco
com
o
meu
snapback
Ich
bin
in
der
Bank
mit
meinem
Snapback,
A
autografar
sete
cheques
Autogrammiere
sieben
Schecks,
Com
fat
cap
depois
ponho
uns
maços
na
backpack
Mit
Fat
Cap,
dann
packe
ich
ein
paar
Batzen
in
den
Rucksack,
Diro
ao
gerrente
abraço
tipo
pack
deck
Sag'
dem
Manager
'Gruß',
'ne
Umarmung,
so
die
Richtung.
Boy
eu
não
tenho
nada
a
ver
Junge,
ich
habe
nichts
damit
zu
tun,
É
a
única
coisa
que
não
tás
a
ver
Das
ist
das
Einzige,
was
du
nicht
siehst,
É
que
eu
não
tenho
nada
a
ver
Ist,
dass
ich
nichts
damit
zu
tun
habe,
Boy
eu
não
tenho
nada
a
ver
Junge,
ich
habe
nichts
damit
zu
tun,
A
única
coisa
que
não
tás
a
ver
Das
Einzige,
was
du
nicht
siehst,
É
que
eu
não
tenho
nada
a
ver
Ist,
dass
ich
nichts
damit
zu
tun
habe,
Boy
eu
não
tenho
nada
a
ver
Junge,
ich
habe
nichts
damit
zu
tun,
É
a
única
coisa
que
não
tás
a
ver
Das
Einzige,
was
du
nicht
siehst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nuno Lopes, Samuel Mira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.