Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
primera,
la
segunda
y
las
que
sean,
Die
erste,
die
zweite
und
welche
auch
immer
kommen
mögen,
Cuando
la
atraparon
no
atraparon
a
cualquiera,
Als
sie
sie
schnappten,
schnappten
sie
nicht
irgendwen,
De
Utah
se
les
pelo
a
La
Phoeniquera,
Aus
Utah
ist
sie
ihnen
nach
Phoenix
entwischt,
Por
todo
el
estado
la
buscaba
hasta
la
D.E.A,
Im
ganzen
Staat
suchte
sie
sogar
die
D.E.A.,
Pa′
que
sepan,
como
roza
la
cadena...
Damit
ihr
wisst,
wie
die
Kette
schleift...
Lentes
negros
y
100%
italianos,
Schwarze
Brille
und
100%
italienisch,
Bolsa
en
mano
y
con
el
vestido
entallado,
Tasche
in
der
Hand
und
im
figurbetonten
Kleid,
Auto
joyas
el
sueño
de
las
mujeres,
Autos,
Schmuck
– der
Traum
der
Frauen,
Ese
sueño
lo
cumplió
en
solo
3 meses,
Diesen
Traum
erfüllte
sie
sich
in
nur
3 Monaten,
Porque
ellas
es,
de
las
que
pueden
porque
puede...
Denn
sie
gehört
zu
denen,
die
können,
weil
sie
können...
Se
acostumbró
a
la
violencia
y
el
desmadre,
Sie
gewöhnte
sich
an
die
Gewalt
und
das
Chaos,
Desde
el
día
que
la
trajo
al
mundo
su
madre,
Seit
dem
Tag,
an
dem
ihre
Mutter
sie
zur
Welt
brachte,
Es
normal
esto
ya
viene
de
familia,
Das
ist
normal,
das
liegt
schon
in
der
Familie,
Como
sabían
que
su
historia
estaba
escrita,
Als
ob
sie
wüssten,
dass
ihre
Geschichte
geschrieben
stand,
Por
eso
es
que,
se
encomendó
a
"La
Santita".
Deshalb
vertraute
sie
sich
"La
Santita"
an.
La
ruta
de
Phoenix
hasta
Colorado,
Die
Route
von
Phoenix
bis
nach
Colorado,
De
Sonora
le
fleteaban
el
mandado,
Aus
Sonora
lieferten
sie
ihr
die
Ware,
1200
libras
por
cada
semana,
1200
Pfund
pro
Woche,
A
los
18
no
cualquiera
las
despacha,
Mit
18
verschickt
die
nicht
jeder
einfach
so,
Con
el
tiempo,
les
surtía
por
toneladas...
Mit
der
Zeit
belieferte
sie
sie
tonnenweise...
Fue
confiada
pero
no
zorra
de
nadie,
Sie
war
zutraulich,
aber
ließ
sich
von
niemandem
benutzen,
Esas
nalgas
no
son
pa'
quitarle
el
hambre,
Dieser
Hintern
ist
nicht
dafür
da,
den
Hunger
zu
stillen,
La
miraron
bien
plebita
y
no
creyeron,
Sie
sahen
sie
als
junges
Mädchen
an
und
glaubten
nicht
an
sie,
Poco
a
poco
fue
aprendiendo
el
movimiento,
Nach
und
nach
lernte
sie
das
Geschäft,
Todo
eso,
sin
asesor
ni
maestro...
All
das,
ohne
Berater
oder
Lehrer...
El
negocio
te
da
pa′
muchos
placeres,
Das
Geschäft
ermöglicht
dir
viele
Vergnügen,
Pero
a
como
se
gana
también
se
pierde,
Aber
so
wie
man
gewinnt,
verliert
man
auch,
El
respeto
lo
tuvo
que
ganar
sola,
Den
Respekt
musste
sie
sich
alleine
verdienen,
La
confianza
se
la
gano
su
pistola,
Das
Vertrauen
verschaffte
ihr
ihre
Pistole,
Ella
es
Lucy,
de
Culiacán
Sinaloa.
Sie
ist
Lucy,
aus
Culiacán,
Sinaloa.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Regulo Caro, Daniel Antonio Neibla Lopez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.