Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aliança das Marés - Ao Vivo
Bündnis der Gezeiten - Live
Vale
mais
que
a
luz
do
sol,
vale
mais
que
o
céu
azul
Mehr
wert
als
das
Sonnenlicht,
mehr
wert
als
der
blaue
Himmel
Mais
que
um
veleiro
no
mar,
indo
pelo
vento
sul
Mehr
als
ein
Segelboot
auf
dem
Meer,
das
mit
dem
Südwind
fährt
Vale
mais
do
que
o
luar,
numa
noite
de
verão
Mehr
wert
als
der
Mondschein
in
einer
Sommernacht
Vale
um
pranto
a
enxugar,
espantando
a
solidão
Wert,
eine
Träne
zu
trocknen,
die
die
Einsamkeit
vertreibt
E
somente
sonhar,
bom
ar
espalhando
desejos
Und
nur
zu
träumen,
gute
Luft,
die
Wünsche
verstreut
Só
me
vale
expressar,
um
mero
sorriso
aceso
Mir
genügt
es
auszudrücken,
ein
bloßes,
strahlendes
Lächeln
Vale
mais
que
a
imensidão,
vale
mais
que
o
mundo
aos
pés
Mehr
wert
als
die
Unermesslichkeit,
mehr
wert
als
die
Welt
zu
Füßen
Vale
mais
que
o
próprio
ser,
na
aliança
das
marés
Mehr
wert
als
das
eigene
Sein,
im
Bündnis
der
Gezeiten
Vale
mais
que
festejar,
as
vitórias
das
razões
Mehr
wert
als
zu
feiern,
die
Siege
der
Vernunft
Vale
mais
que
fascinar
pelo
canto
as
multidões
Mehr
wert
als
die
Massen
mit
Gesang
zu
faszinieren
Vale
todo
prazer
sentindo
um
abraço,
um
lampejo
Jedes
Vergnügen
ist
es
wert,
eine
Umarmung
zu
spüren,
ein
Aufleuchten
Vale
estar
com
você
viver
encoberto
de
beijos
Es
ist
es
wert,
mit
dir
zu
sein,
von
Küssen
bedeckt
zu
leben
Por
mais
que
o
tempo
vá,
a
solidão
não
vai
So
sehr
die
Zeit
auch
vergeht,
die
Einsamkeit
wird
nicht
Pensar
em
nos
render,
obras
do
rei
prazer
Uns
zum
Aufgeben
bewegen
– [wir
sind]
Schöpfungen
des
Königs
Vergnügen
Se
a
luz
não
está
acesa,
os
corpos
ganham
luz
Wenn
das
Licht
aus
ist,
leuchten
die
Körper
auf
Quem
já
nos
viu,
já
percebeu
e
entendeu,
porque
ela!
Wer
uns
schon
gesehen
hat,
hat
schon
bemerkt
und
verstanden,
warum
sie!
Por
mais
que
o
tempo
vá,
a
solidão
não
vai
So
sehr
die
Zeit
auch
vergeht,
die
Einsamkeit
wird
nicht
Pensar
em
nos
render,
obras
do
rei
prazer
Uns
zum
Aufgeben
bewegen
– [wir
sind]
Schöpfungen
des
Königs
Vergnügen
Se
a
luz
não
está
acesa,
os
corpos
ganham
luz
Wenn
das
Licht
aus
ist,
leuchten
die
Körper
auf
Quem
já
nos
viu,
já
percebeu
e
entendeu,
porque
ela!
Wer
uns
schon
gesehen
hat,
hat
schon
bemerkt
und
verstanden,
warum
sie!
(Muito
obrigado!)
(Vielen
Dank!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Carlos Da Silva, Mario Sergio Ferreira Brochado, Jose Alfredo Goncalves Miranda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.