Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeito de gostar
Meine Art zu lieben
JEITO
DE
GOSTAR
- REINALDO
MEINE
ART
ZU
LIEBEN
- REINALDO
(Fábio
Henrique)
(Fábio
Henrique)
Sei
lá
de
onde
vem
toda
essa
dor,
Ich
weiß
nicht,
woher
all
dieser
Schmerz
kommt,
Só
sei
que
em
mim,
tudo
é
sofrer
Ich
weiß
nur,
dass
in
mir
alles
Leiden
ist
Será
mais
uma
vez
desilusão?
Ist
es
wieder
eine
Enttäuschung?
Até
pensei
não
mais
perder
no
Amor
Ich
dachte
sogar,
ich
würde
in
der
Liebe
nicht
mehr
verlieren
Porém,
ninguém
domina
esse
prazer...
Aber
niemand
beherrscht
dieses
Vergnügen...
Chorar
também
faz
parte
da
Paixão
Auch
Weinen
gehört
zur
Leidenschaft
Hei
de
encontrar,
alguém
que
possa
me
entender
Ich
werde
jemanden
finden,
der
mich
verstehen
kann
Juntos
viver
a
emoção
de
se
entregar
e
se
envolver,
Zusammen
die
Emotion
erleben,
sich
hinzugeben
und
sich
einzulassen,
E
nem
sequer
ouvir
falar
em
Solidão
Und
nicht
einmal
von
Einsamkeit
hören
A
Felicidade
é
a
razão
Das
Glück
ist
der
Grund
E
assim
provar
que
esse
meu
Jeito
de
Gostar
não
é
em
vão
Und
so
beweisen,
dass
diese
meine
Art
zu
lieben
nicht
vergeblich
ist
Nem
é
defeito
desejar
o
bem
querer
do
Coração
Es
ist
auch
kein
Fehler,
die
Zuneigung
des
Herzens
zu
begehren
Porque
a
Vida
enfim,
é
Amar
de
Verdade
Denn
das
Leben
bedeutet
letztendlich,
wahrhaftig
zu
lieben
Prá
não
ter
que
ficar
a
dizer...
Um
nicht
sagen
zu
müssen...
Sei
lá
de
onde
vem
toda
essa
dor...
Ich
weiß
nicht,
woher
all
dieser
Schmerz
kommt...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabio Henrique Pontu Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.