Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de las piedras - feat. Kutxi Romero
Romanze der Steine - feat. Kutxi Romero
Saben
las
piedras
a
este
lado
Die
Steine
auf
dieser
Seite
wissen,
De
porqué
las
manos
lloran.
warum
die
Hände
weinen.
Saben
de
cascos
de
caballos,
Sie
wissen
von
Pferdehufen,
De
quien
vive
de
deshoras.
von
denen,
die
zu
ungewöhnlichen
Zeiten
leben.
Saben
del
ruido
del
caer
Sie
wissen
vom
Geräusch
des
Fallens
Del
rocío
en
las
pistolas.
des
Taus
auf
den
Pistolen.
Saben
que
nunca
han
de
volver
Sie
wissen,
dass
sie
niemals
zurückkehren
werden,
Las
pisadas
de
la
aurora.
die
Schritte
der
Morgenröte.
Saben
del
dormir,
Sie
wissen
vom
Schlafen,
Son
el
lecho
del
amor
sie
sind
das
Bett
der
Liebe,
Cuando
en
las
bocas
no
hay
nada.
wenn
in
den
Mündern
nichts
ist,
meine
Liebe.
Saben
del
triste
deambular
Sie
wissen
vom
traurigen
Umherwandern
De
las
ruedas
de
los
carros,
der
Räder
der
Karren,
De
la
miseria
en
el
jergón,
vom
Elend
auf
der
Strohmatratze,
De
soñar,
cuchara
y
barro.
vom
Träumen,
Löffel
und
Schlamm.
Saben
devolver,
en
las
fosas
del
dolor,
Sie
wissen
zurückzugeben,
in
den
Gräben
des
Schmerzes,
Las
caricias
del...
die
Liebkosungen
des...
Corazón
que
rodando
va
Herzens,
das
rollend
geht
Soñando
ser
piedra
alada.
und
träumt,
ein
geflügelter
Stein
zu
sein,
mein
Schatz.
Uuuuuuuuu...
y
las
lenguas
ensuciadas
Uuuuuuuuu...
und
die
beschmutzten
Zungen
Uuuuuuuuu...
de
guijarros,
de
palabras,
Uuuuuuuuu...
von
Kieselsteinen,
von
Worten,
Uuuuuuuuu...
y
las
uñas
empedradas.
Uuuuuuuuu...
und
die
steinigen
Nägel.
Y
la
libertad,
en
lo
puños
quiere
ser
Und
die
Freiheit,
in
den
Fäusten
will
sie
sein
El
abrazo
de
...
die
Umarmung
der...
La
razón,
que
no
entenderá
Vernunft,
die
nicht
verstehen
wird,
De
revolver
el
serrín,
de
desandar
ni
das
Sägemehl
aufzuwirbeln,
nicht
zurückzuweichen,
noch
De
flotar
en
aceite
con
sudor,
in
Öl
mit
Schweiß
zu
schwimmen,
De
mañanas
de
gris.
von
grauen
Morgen,
meine
Süße.
Saben
las
piedras
caminar
Die
Steine
wissen
zu
gehen
Sobre
la
sombra
del
hambre
über
den
Schatten
des
Hungers,
Cuando
no
las
coge
nadie.
wenn
sie
niemand
aufhebt,
meine
Holde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Madina Pepper, Jose Carlos Romero Lorente, Candido Cruz Murillo, Manuel Jose Pizarro Fernandez, Juan Manuel Rodriguez Barea, Carlos Dominguez Reinhardt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.