Текст и перевод песни Reinhard Lakomy - Das Haus, wo ich wohne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Haus, wo ich wohne
The House Where I Live
Das
Haus,
wo
ich
wohne
The
House
Where
I
Live
Das
Haus,
wo
ich
wohne,
das
ist
nicht
sehr
schön.
The
house
where
I
live,
it's
not
very
nice.
So
duster
und
muffig
- naja
1910!
So
gloomy
and
musty
- well,
it's
from
1910!
So'n
grämlicher,
bröck'liger
Altbauzwerg.
A
grumpy,
crumbling
old
dwarf
of
a
building.
Davon
gibts
noch
viele
im
Prenzlauer
Berg.
There
are
still
many
of
them
in
Prenzlauer
Berg.
Übern
Hof,
3 Treppen
im
Hinterhaus,
Across
the
courtyard,
3 flights
of
stairs
in
the
back
building,
Da
ruh'
ich
mich
auf
den
Lorbeeren
aus.
That's
where
I
rest
on
my
laurels.
Mit
Stube,
mit
Küche,
Korridor,
Klo,
With
a
living
room,
kitchen,
corridor,
and
toilet,
Das
ist
mein
Appartement.
Da
haus'
ich
nun
so.
That's
my
apartment.
That's
where
I
live
now.
Das
Klo,
das
ist
innen,
das
ist
schon
enorm!
The
toilet
is
inside,
which
is
quite
something!
Da
sitz'
ich
und
grüble
über
Inhalt
und
Form.
I
sit
there
and
ponder
content
and
form.
Das
Haus,
wo
ich
wohne,
ist
wirklich
nicht
schön.
The
house
where
I
live
is
really
not
nice.
Ich
glaube,
all'
die
Leute
seh'n
mich
viel
lieber
geh'n.
I
think
all
the
people
would
rather
see
me
go.
Weil
ich
Musik
mach',
das
nehm'
sie
mir
krumm
Because
I
make
music,
they
take
it
badly
Und
hecheln
und
nörgeln
an
mir
herum.
And
they
grumble
and
complain
about
me.
Wenn
ich
mal
tagsüber
'ne
Taste
anschlag',
If
I
strike
a
key
during
the
day,
Klopft
unten
schon
Müller,
der
schläft
am
Tag.
Müller
downstairs
is
already
knocking,
he
sleeps
during
the
day.
Und
abends
rummst
Schulze,
gleich
nebenan.
And
in
the
evening
Schulze
rumbles,
right
next
door.
Ich
stör'
sie
beim
Fernsehen.
Der
Krimi
fängt
an.
I
disturb
them
while
they're
watching
TV.
The
crime
show
is
starting.
Und
ich
frag'
mich,
warum
er
mir
die
Brötchen
nicht
gönnt?
And
I
wonder
why
he
begrudges
me
my
livelihood?
Das
Klavier,
das
ist
mein
Produktionsinstrument!
The
piano,
that's
my
instrument
of
production!
Das
Haus,
wo
ich
wohne,
das
bringt
mich
in
Wut.
The
house
where
I
live
makes
me
angry.
Die
meisten
sind
sauer,
nur
'n
paar
sind
ganz
gut.
Most
people
are
upset,
only
a
few
are
quite
nice.
Die
Mädchen,
die
vielen,
was
geht
da
bloß
vor?
The
girls,
so
many
of
them,
what's
going
on
there?
Na,
ich
hab'
doch
keinen
Harem,
ich
hab'
doch
'nen
Chor!
Well,
I
don't
have
a
harem,
I
have
a
choir!
Ein
Konzert
-2 Stunden
- Mann,
seht
doch
ein,
A
concert
-2 hours
- come
on,
understand,
Das
will
doch
probiert
und
einstudiert
sein.
It
needs
to
be
rehearsed
and
practiced.
Die
grienen
und
denken,
das
ist
ein
Hahn!
They
grin
and
think,
he's
a
ladies'
man!
Bei
dem
gehts
doch
zu,
wie
im
Liebesroman.
His
place
must
be
like
a
romance
novel.
Also
gut,
wenn
sie
meinen,
dann
kommen
sie
mal
rein...
Alright
then,
if
they
think
so,
they
can
come
in...
Das
woll'n
sie
nun
auch
nicht,
dazu
sind
sie
zu
fein.
But
they
don't
want
that
either,
they're
too
good
for
that.
Das
Haus,
wo
ich
wohne,
drückt
mir
aufs
Gemüt.
The
house
where
I
live
gets
me
down.
Davon
könnt'
ich
singen,
na
nicht
nur
ein
Lied.
I
could
sing
about
it,
not
just
one
song.
Denn
als
ich
so
grad'
dieses
Ding
komponier',
Because
just
as
I'm
composing
this
thing,
Da
klingeln
die
Kinder
schon
an
meiner
Tür.
The
children
are
already
ringing
my
doorbell.
Guten
Tag
Onkel
Lacky,
ein
Autogramm?
Hello
Uncle
Lacky,
an
autograph?
Wann
singst
du
wieder
im
Fernsehprogramm?
When
are
you
singing
on
TV
again?
Na
kommt
schon,
ihr
Geister,
hier
ist
ein
Bild.
Come
on,
you
rascals,
here's
a
picture.
Und
wehe,
ihr
schreit
auf
dem
Hof
so
wild!
And
don't
you
dare
scream
so
loudly
in
the
courtyard!
Ich
mach'
hier
ein
Liedchen,
da
kommt
ihr
drin
vor.
I'm
making
a
little
song
here,
and
you're
in
it.
Da
war'n
sie
ganz
leise
und
waren
ganz
Ohr.
Then
they
were
very
quiet
and
listened
intently.
Das
Haus,
wo
ich
wohne,
das
steht
nicht
mehr
lang',
The
house
where
I
live
won't
be
standing
for
much
longer,
Es
gibt
ja
bekanntlich
ein
Neubauprogramm.
As
you
know,
there's
a
new
building
program.
Bis
1990,
so
sagt
die
Partei,
By
1990,
so
says
the
Party,
Sind
wir
alle
wohnraumsorgenfrei.
We
will
all
be
free
of
housing
worries.
Damit
sowas
wie
diesmal
nicht
wieder
passiert,
To
prevent
something
like
this
from
happening
again,
Wird
für
Musiker
gleich
ein
Block
reserviert.
A
block
will
be
reserved
for
musicians
right
away.
Dann
können
wir
spielen,
solange
wir
woll'n,
Then
we
can
play
as
long
as
we
want,
Und
keiner
verlangt,
daß
wir
leise
sein
soll'n.
And
no
one
will
demand
that
we
be
quiet.
Da
seht
ihr,
ich
mecker'
nicht,
wenn
ich
was
sag'.
You
see,
I
don't
just
complain
when
I
say
something.
Ich
mach'
immer
zugleich
auch
'nen
Verbesserungsvorschlag.
I
always
make
a
suggestion
for
improvement
at
the
same
time.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fred Gertz, Reinhard Lakomy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.