Reinhard Lakomy - Das Haus, wo ich wohne - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Reinhard Lakomy - Das Haus, wo ich wohne




Das Haus, wo ich wohne
The House Where I Live
Das Haus, wo ich wohne
The House Where I Live
Das Haus, wo ich wohne, das ist nicht sehr schön.
The house where I live, it's not very nice.
So duster und muffig - naja 1910!
So gloomy and musty - well, it's from 1910!
So'n grämlicher, bröck'liger Altbauzwerg.
A grumpy, crumbling old dwarf of a building.
Davon gibts noch viele im Prenzlauer Berg.
There are still many of them in Prenzlauer Berg.
Übern Hof, 3 Treppen im Hinterhaus,
Across the courtyard, 3 flights of stairs in the back building,
Da ruh' ich mich auf den Lorbeeren aus.
That's where I rest on my laurels.
Mit Stube, mit Küche, Korridor, Klo,
With a living room, kitchen, corridor, and toilet,
Das ist mein Appartement. Da haus' ich nun so.
That's my apartment. That's where I live now.
Das Klo, das ist innen, das ist schon enorm!
The toilet is inside, which is quite something!
Da sitz' ich und grüble über Inhalt und Form.
I sit there and ponder content and form.
Das Haus, wo ich wohne, ist wirklich nicht schön.
The house where I live is really not nice.
Ich glaube, all' die Leute seh'n mich viel lieber geh'n.
I think all the people would rather see me go.
Weil ich Musik mach', das nehm' sie mir krumm
Because I make music, they take it badly
Und hecheln und nörgeln an mir herum.
And they grumble and complain about me.
Wenn ich mal tagsüber 'ne Taste anschlag',
If I strike a key during the day,
Klopft unten schon Müller, der schläft am Tag.
Müller downstairs is already knocking, he sleeps during the day.
Und abends rummst Schulze, gleich nebenan.
And in the evening Schulze rumbles, right next door.
Ich stör' sie beim Fernsehen. Der Krimi fängt an.
I disturb them while they're watching TV. The crime show is starting.
Und ich frag' mich, warum er mir die Brötchen nicht gönnt?
And I wonder why he begrudges me my livelihood?
Das Klavier, das ist mein Produktionsinstrument!
The piano, that's my instrument of production!
Das Haus, wo ich wohne, das bringt mich in Wut.
The house where I live makes me angry.
Die meisten sind sauer, nur 'n paar sind ganz gut.
Most people are upset, only a few are quite nice.
Die Mädchen, die vielen, was geht da bloß vor?
The girls, so many of them, what's going on there?
Na, ich hab' doch keinen Harem, ich hab' doch 'nen Chor!
Well, I don't have a harem, I have a choir!
Ein Konzert -2 Stunden - Mann, seht doch ein,
A concert -2 hours - come on, understand,
Das will doch probiert und einstudiert sein.
It needs to be rehearsed and practiced.
Die grienen und denken, das ist ein Hahn!
They grin and think, he's a ladies' man!
Bei dem gehts doch zu, wie im Liebesroman.
His place must be like a romance novel.
Also gut, wenn sie meinen, dann kommen sie mal rein...
Alright then, if they think so, they can come in...
Das woll'n sie nun auch nicht, dazu sind sie zu fein.
But they don't want that either, they're too good for that.
Das Haus, wo ich wohne, drückt mir aufs Gemüt.
The house where I live gets me down.
Davon könnt' ich singen, na nicht nur ein Lied.
I could sing about it, not just one song.
Denn als ich so grad' dieses Ding komponier',
Because just as I'm composing this thing,
Da klingeln die Kinder schon an meiner Tür.
The children are already ringing my doorbell.
Guten Tag Onkel Lacky, ein Autogramm?
Hello Uncle Lacky, an autograph?
Wann singst du wieder im Fernsehprogramm?
When are you singing on TV again?
Na kommt schon, ihr Geister, hier ist ein Bild.
Come on, you rascals, here's a picture.
Und wehe, ihr schreit auf dem Hof so wild!
And don't you dare scream so loudly in the courtyard!
Ich mach' hier ein Liedchen, da kommt ihr drin vor.
I'm making a little song here, and you're in it.
Da war'n sie ganz leise und waren ganz Ohr.
Then they were very quiet and listened intently.
Das Haus, wo ich wohne, das steht nicht mehr lang',
The house where I live won't be standing for much longer,
Es gibt ja bekanntlich ein Neubauprogramm.
As you know, there's a new building program.
Bis 1990, so sagt die Partei,
By 1990, so says the Party,
Sind wir alle wohnraumsorgenfrei.
We will all be free of housing worries.
Damit sowas wie diesmal nicht wieder passiert,
To prevent something like this from happening again,
Wird für Musiker gleich ein Block reserviert.
A block will be reserved for musicians right away.
Dann können wir spielen, solange wir woll'n,
Then we can play as long as we want,
Und keiner verlangt, daß wir leise sein soll'n.
And no one will demand that we be quiet.
Da seht ihr, ich mecker' nicht, wenn ich was sag'.
You see, I don't just complain when I say something.
Ich mach' immer zugleich auch 'nen Verbesserungsvorschlag.
I always make a suggestion for improvement at the same time.





Авторы: Fred Gertz, Reinhard Lakomy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.