Текст и перевод песни Reinhard Lakomy - Die armen Viecher
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die armen Viecher
The Poor Creatures
Es
war
mal
eine
Kuh,
die
fraß
nur
immerzu.
There
once
was
a
cow
who
only
ever
ate.
Und
gab
doch
niemals
Milch.
But
never
gave
any
milk.
Es
fehlte
ihr
der
Knilch.
She
lacked
the
little
bull.
Da
hat
sie
Tag
und
Nacht
nur
noch
daran
gedacht.
So
day
and
night
she
only
thought
about
that.
Sie
träumte
schon
von
Kindern
und
begann
"zu
rindern".
She
dreamed
of
children
and
began
"to
moo
for
a
mate".
(Für
die
Menschen
in
der
Stadt:
So
nennt
man
das,
(For
the
people
in
the
city:
That's
what
it's
called,
So
nennt
man
das,
wenn
eine
Kuh
Sehnsucht
hat!)
That's
what
it's
called
when
a
cow
has
longing!)
Der
Bulle,
der
stand
schon
in
der
Tierzuchtstation.
The
bull,
he
was
already
at
the
breeding
station.
Und
wurde
er
mal
wild,
besprang
er
nur
ein
Bild.
And
when
he
got
wild,
he
only
jumped
on
a
picture.
Das
roch
so
schön
nach
Kuh.
That
smelled
so
good,
like
a
cow.
Er
gab
das
seine
zu.
He
did
his
part.
Ihn
hat
man
ungeniert
an
der
Nase
rumgeführt.
They
led
him
around
by
the
nose,
unashamed.
Dann
wurd'
mikroskopiert
und
streng
analysiert.
Then
they
microscoped
and
strictly
analyzed.
Danach
kam
der
Befund:
Der
Bulle
ist
gesund!
Then
came
the
finding:
The
bull
is
healthy!
Noch
war
es
nicht
komplett.
It
wasn't
complete
yet.
Jetzt
kam
das
Etikett,
datiert
und
eingefroren.
"Zur
Weiterzucht
erkoren".
Now
came
the
label,
dated
and
frozen.
"Selected
for
further
breeding".
Und
später
kam
ein
Mann,
der
hat
nen
Rucksack
an.
And
later
a
man
came,
he
had
a
backpack
on.
Verpackte
schön
den
Vorrat
und
fuhr
damit
Motorrad.
Packed
the
supply
nicely
and
drove
off
with
it
on
a
motorcycle.
Das
brachte
er
der
Kuh
und
dachte
noch
dazu:
He
brought
that
to
the
cow
and
thought
to
himself:
"Ich
find'
das
zwar
gemeene,
doch
verlangt
es
die
Hygiene."
"I
find
this
quite
mean,
but
hygiene
demands
it."
Die
Kuh
sah
das
nicht
ein:
"Das
soll
schon
alles
sein?"
The
cow
didn't
see
it
that
way:
"That's
supposed
to
be
all?"
Sie
fand
das
ziemlich
dumm,
drehte
sich
nichtmal
rum.
She
found
it
pretty
stupid,
didn't
even
turn
around.
Sie
hat
ganz
blöd
gestiert
und
war
danach
frustriert.
She
stared
stupidly
and
was
frustrated
afterwards.
Sie
sah
es
bei
den
Hammeln,
daß
die
ganz
anders
rammeln!
She
saw
it
with
the
sheep,
that
they
ram
quite
differently!
Obwohl
der
Spaß
nur
halb,
bekam
sie
doch
ihr
Kalb.
Although
the
fun
was
only
half,
she
still
got
her
calf.
Das
Kleine
wuchs
heran
und
fing
zu
fragen
an.
The
little
one
grew
up
and
started
asking
questions.
Es
fragte
die
Mama:
"Wer
war
denn
mein
Papa?"
It
asked
its
mama:
"Who
was
my
papa?"
"Ein
anonymer
Bulle
- empfangen
durch
Ampulle!"
"An
anonymous
bull
- conceived
through
an
ampoule!"
Das
Kälbchen
dachte:
"Halt!
Die
wird
auch
langsam
alt.
The
calf
thought:
"Hold
on!
She's
getting
old
too.
Ich
glaube
fast,
die
spinnt.
So
kriegt
man
doch
kein
Kind!"
I
almost
think
she's
crazy.
That's
not
how
you
get
a
child!"
Die
Kuh
dacht'
lange
nach,
eh'
sie
zum
Kalbe
sprach:
The
cow
thought
for
a
long
time
before
she
spoke
to
the
calf:
"Lies
mal
in
deiner
Fibel,
das
gab's
schon
in
der
Bibel."
"Read
in
your
primer,
it
already
existed
in
the
Bible."
Das
Kalb
hat
zugehört
und
war
dann
ganz
verstört.
The
calf
listened
and
was
then
quite
disturbed.
Es
machte
seinen
Dung
und
dachte
"Seitensprung!"
It
did
its
dung
and
thought
"Affair!"
Dann
kam
ihm
die
Idee
und
ein
ganz
neuer
Dreh.
Then
came
the
idea
and
a
whole
new
spin.
Schlau
fragte
es
die
Mutter:
"Wer
zahlt
denn
für
mein
Futter?"
It
cleverly
asked
its
mother:
"Who
pays
for
my
food?"
Und
eines
Tag's
- o
Schreck
- nahm
man
das
Kalb
ihr
weg.
And
one
day
- oh
horror
- they
took
the
calf
away
from
her.
Es
kam,
wie
überall,
nun
in
den
Kälberstall.
It
came,
as
everywhere,
now
in
the
calf
barn.
Da
war'n
schon
Tausend
drin.
Es
weinte
vor
sich
hin.
There
were
already
thousands
in
there.
It
cried
to
itself.
"Nun
mach'
doch
kein
Theater,
wir
alle
hab'n
denselben
Vater!"
"Don't
make
a
fuss,
we
all
have
the
same
father!"
"Der
Mensch
herrscht
über's
Tier,
denn
leben
wollen
wir.
"Man
rules
over
the
animal,
because
we
want
to
live.
Wir
brauchen
Fleisch
und
Fell,
produziern's
industriell."
We
need
meat
and
fur,
produce
it
industrially."
So
sprach
ein
Vet'rinär.
Ich
schlief
danach
sehr
schwer.
So
spoke
a
veterinarian.
I
slept
very
heavily
afterwards.
Tat
mir
den
Kopf
zerbrechen,
ob
Tiere
sich
mal
rächen?
Racked
my
brain
whether
animals
ever
take
revenge?
Danach
träumte
ich
alp.
Then
I
had
a
nightmare.
Es
sprachen
Kuh
und
Kalb.
The
cow
and
the
calf
spoke.
"Der
Mensch
sei
abgesetzt.
Die
Tiere
herrschen
jetzt!"
"Man
is
deposed.
The
animals
rule
now!"
Sie
kalkulieren
scharf
und
nun
für
ihr'n
Bedarf!
They
calculate
sharply
and
now
for
their
needs!
Und
ich,
so
sei
die
Lage,
käm
zur
Zucht
nicht
mehr
in
Frage!
And
I,
so
be
the
situation,
would
no
longer
be
considered
for
breeding!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fred Gertz, Reinhard Lakomy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.